а так все хорошо прекрасная маркиза

Поль Мизраки. Всё хорошо, прекрасная маркиза!

Эти песни никогда не умрут!

“. Скажите прямо, как это всё произошло?”
«Русский базар», США,Олег Шустер

Алло, алло, Джеймс, какие вести?
Давно я дома не была,
Пятнадцать дней, как я в отъезде,
Ну, как идут у нас дела?

Всё хорошо, прекрасная маркиза,
Дела идут и жизнь легка,
Ни одного печального сюрприза,
За исключением пустяка:

Так, ерунда, пустое дело,
Кобыла ваша околела,
А в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!

Всё хорошо, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, как никогда,
К чему скорбеть от глупого сюрприза,
Ведь это, право, ерунда.

Всё хорошо, прекрасная маркиза,
И хороши у нас дела,
Но вам судьба, как видно, из каприза
Ещё сюрприз преподнесла:

Сгорел ваш дом с конюшней вместе,
Когда пылало все поместье,
А в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!

Алло, алло, Лука, сгорел наш замок,
Ах до чего мне тяжело,
Я вне себя, скажите прямо,
Как это всё произошло?

Узнал ваш муж, прекрасная маркиза,
Что разорил себя и вас,
Не вынес он подобного сюрприза
И застрелился в тот же час.

Упавши мёртвым у печи,
Он опрокинул две свечи,
Попали свечи на ковёр,
И запылал он, как костёр,

Погода ветреной была,
Ваш замок выгорел до тла,
Огонь усадьбу всю спалил,
И в ней конюшню охватил,

Конюшня запертой была,
А в ней кобыла умерла,
А в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!

Эта песня появилась в Советском Союзе ровно 75 лет назад. А до этого её уже года три распевали во Франции

Жил в советской стране известный в свое время поэт Александр Безыменский, человек остроумный и весёлый, хотя и горячо преданный идеалам коммунизма. Он считался комсомольским поэтом, так как писал много стихов для молодёжи и создал комсомольский гимн «В бой, молодая гвардия рабочих и крестьян». (Это вольный перевод немецкой молодёжной песни.)

И ещё Александр Ильич проявил себя как талантливый переводчик: он в совершенстве знал немецкий и французский языки. И хотя переводами он, к сожалению, занимался мало, переведённая им песенка жива по сей день.

Знаменитый журналист Михаил Кольцов (Фридлянд), ( статья «Гибель публициста Михаила Кольцова» http://www.proza.ru/2012/10/03/1033 ), возвращаясь из Испании, приобрёл во Франции пластинку с самой модной в тридцатые годы прошлого века французской песенкой о прекрасной маркизе. Он подарил её своему приятелю Александру Безыменскому. Поэту песня настолько понравилась, что он тотчас взялся за её перевод, справедливо решив, что она и в нашей стране будет иметь большой успех.

Перевод песни вместе с пластинкой он отправил своему другу Леониду Утёсову, сопроводив следующим письмом:

«Дорогой Ледя! Дело вот в чём. Я перевёл французскую песню, текст которой прилагаю. Самое интересное в следующем: когда французские пролетарии и вообще сторонники народного фронта встречают господ парижских буржуа (на улице, особенно в Булонском лесу, где аристократы и нувориши катаются), наши поют эту задиристую песню.

Вот такую идеологическую «подкладку» подвёл под простую шуточную песенку комсомольский поэт. Текст этого письма Безыменского Утёсову приведён в интереснейшей книге Матвея Гейзера о жизни замечательного певца, которая так и называется «Утёсов» и издана в серии «ЖЗЛ».

Но, видимо, и сам автор перевода понимал, что он сильно перегнул палку, говоря об антибуржуазном значении этой песенки. В том же письме он пишет:

«Мотив блестящий. Исполнение замечательное. Маркиза спрашивает, а слуги отвечают на разные голоса. Воображаю, как ты, дорогой, можешь её разделать».

Леонид Утёсов был не только прекрасным певцом и артистом, но и неплохо владел пером. Он любил сочинять стихи, написал три книги о своей жизни и творческой деятельности. Одна из них называется «Спасибо сердце», и в ней он рассказал о том, как получил письмо от Безыменского с переводом модной французской песни.

Песня сразу понравилась ему, она соответствовала жизнерадостному духу его весёлого коллектива. Утёсов не обратил внимания на старания его друга придать песне какую-то идейную направленность. Пусть это будет просто смешная, забавная, лёгкая песня, решил певец.

Он разучил её вместе с дочерью Эдит: она была в роли маркизы, он пел мужские «партии».

В это время Леонид Осипович готовил программу «Песни моей Родины». Конечно, по своей тематике французский шлягер не подходил к намеченной серьёзной программе, в которой звучали песни «Орлёнок», «Партизан Железняк», «Полюшко-поле» и т.п.

Но певец всё же решил исполнить его, чтобы люди могли улыбнуться. И не прогадал. В каждом концерте новая песенка имела оглушительный успех. А после исполнения по радио её стали распевать по всему Союзу.

Ну, а кто написал музыку этой песни? Кому принадлежит её оригинальный текст? Очень хотелось знать, кто автор, когда и где жил, что ещё написал. Я долго не мог найти ответы на эти вопросы. Ни Безыменский в своём письме, ни Утёсов в своей книге имя автора не упоминают. Скорее всего, это их даже не интересовало.
Ведь и слова, и музыка были взяты с иностранной пластинки, случайно попавшей в советскую страну.

Поль Мизраки (Paul Misraki; 28 января 1908 — 30 октября 1998) — французский писатель и композитор, c 1931 написавший музыку к более чем 140 кино- и телефильмам.

Из семьи сефардов. Начал заниматься музыкой в раннем детстве. В четыре года он играл на пианино, а в семь сочинил свой первый вальс. В парижском лицее Жансон-де-Сайи он познакомился с Рэем Вентурой. Вместе они решили создать оркестр Ray Ventura et ses Collegiens. Советская публика знакома с творчеством Мизраки тридцатых годов по хиту Tout va tr;s bien, Madame la Marquise («Всё хорошо, прекрасная маркиза») в исполнении Леонида Утёсова.

Во время войны Мизраки покинул Францию и обосновался в Южной Америке. Он выступал в кабаре Бразилии и Аргентины, затем отправился в Голливуд. По окончании боевых действий Мизраки вернулся во Францию. Он сотрудничал с известными французскими эстрадными шансонье, такими как Эдит Пиаф, Жюльетт Греко, Жан Саблон, Шарль Трене и Ив Монтан.

Большим успехом пользовались фильмы с его музыкой. Мизраки сочинял музыку для Жана Ренуара, Жака Беккера, Анри-Жоржа Клузо, Орсона Уэллса, Жан-Люка Годара, Луиса Бунюэля, Франсуа Трюффо, Жан-Пьера Мельвиля и Роже Вадима. Саундтрек к фильму Годара «Альфавиль» получил высокую оценку американских критиков.

Написал биографию Тейяра де Шардена, перевёл книгу Реймонда Муди «Жизнь после смерти», увлекался уфологией.
cultin.ru›musitian-mizraki-pol

Рассмотрим таблицы кода ПОЛНОГО ИМЕНИ. \Если на Вашем экране будет смещение цифр и букв, приведите в соответствие масштаб изображения\.

16 31 43 72 85 95 104 121 122 133 143
П О Л Ь М И З Р А К И
143 127 112 100 71 58 48 39 22 21 10

13 23 32 49 50 61 71 87 102 114 143
М И З Р А К И П О Л Ь
143 130 120 111 94 93 82 72 56 41 29

ПОЛЬ МИЗРАКИ = 143 = ИНФАРКТ МИОКА(рда).

«Глубинная» дешифровка предлагает следующий вариант, в котором совпадают все столбцы:

(ише)МИ(ческий) (некро)З (миока)Р(д)А + К(онец) (жизн)И + ПО(гибе)ЛЬ.

Код ДНЯ ГИБЕЛИ: 115-ТРИДЦАТОЕ + 128-ОКТЯБРЯ = 243.

19 36 46 51 74 75 94 109 115 130 141 160 192 194 211 243
Т Р И Д Ц А Т О Е О К Т Я Б Р Я
243 224 207 197 192 169 168 149 134 128 113 102 83 51 49 32

Посмотрим, что нам скажет «ПАМЯТЬ ИНФОРМАЦИОННОГО ПОЛЯ»:

111-ПАМЯТЬ + 201-ИНФОРМАЦИОННОГО + 75-ПОЛЯ = 386.

386 = 143-(код ПОЛНОГО ИМЕНИ) + 243-(ТРИДЦАТОЕ ОКТЯБРЯ).

«Глубинная» дешифровка предлагает следующий вариант, в котором совпадают все столбцы:

(сби)Т РИ(тм) (сер)ДЦА + ТО(ксическое) (повреждени)Е (ми)ОК(арда) + ТЯ(жёлая) Б(олезнь) (се)Р(дца) + (скончалс)Я.

studfile.net›preview/2707927/page:7/
Токсическое повреждение миокарда.

Смотрим столбец в верхней таблице кода ПОЛНОГО ИМЕНИ:

23 = МИ(окарда)
__________________________
130 = ТРИДЦАТОЕ О(ктября)

23 = М*И*(окарда)
____________________________________________________
130 = 37-(м)И*ОКА*(рда) + 30-(инфар)К*Т + 63-ГИБЕЛ*Ь*

Звёздочкой помечены (опорные буквы кода ИМЕНИ).

Число полных ЛЕТ ЖИЗНИ: ДЕВЯНОСТО = 127.

5 11 14 46 60 75 93 112 127
Д Е В Я Н О С Т О
127 122 116 113 81 67 52 34 15

«Глубинная» дешифровка предлагает следующий вариант, в котором совпадают все столбцы:

Д(ыхани)Е (преры)В(аетс)Я + (оста)НО(вка) С(ердца) + (инфарк)Т (ми)О(карда).

Смотрим столбец в нижней таблице кода ПОЛНОГО ИМЕНИ:

31 = ПО(ражение миокарда)
_________________________
127 = ДЕВЯНОСТО

31 = П*О*(ражение миокарда)
_____________________________________________
127 = 95-(б)О*Л*ь*НОЙ + 32-(некро)З МИ*(окарда)

Источник

а так все хорошо прекрасная маркиза. Смотреть фото а так все хорошо прекрасная маркиза. Смотреть картинку а так все хорошо прекрасная маркиза. Картинка про а так все хорошо прекрасная маркиза. Фото а так все хорошо прекрасная маркиза

Алло, алло?
Джем какие вести?
Давно я дома не была
Пятнадцать дней, как я в отъезде
Ну как идут у нас дела?

Всё хорошо, прекрасная маркиза
Дела идут и жизнь легка
Ни одного, печального сюрприза
За исключеньем пустяка

Так ерунда, пустое дело, кобыла ваша околела
А в остальном, прекрасная маркиза
Всё хорошо, всё хорошо

Всё хорошо, прекрасная маркиза
Всё хорошо. как никогда
К чему скорбеть от глупого сюрприза
Ведь это право ерунда

Всё хорошо, прекрасная маркиза
И хороши у нас дела
Но вам судьба, как видно из каприза
Ещё сюрприз преподнесла

Сгорел ваш дом с конюшней вместе
Когда пылало всё поместье
А в остальном, прекрасная маркиза
Всё хорошо, всё хорошо

Алло, алло?
Лука сгорел наш замок?
Ах до чего ж мне тяжело
Я вне себя, скажите прямо
Как это всё произошло?

Узнал ваш муж, прекрасная маркиза
Что разорил себя и вас
Не вынес он, подобного сюрприза
И застрелился в тот же час

Упавши мёртвым у печи он опрокинул две свечи
Попали свечи на ковёр и запылал он как костёр
Погода ветреной была ваш замок выгорел дотла
Огонь усадьбу всю спалил, а с ней конюшню охватил
Конюшня запертой была, а в ней кобыла умерла

А в остальном, прекрасная маркиза
Всё хорошо, всё хорошо

Источник

а так все хорошо прекрасная маркиза. Смотреть фото а так все хорошо прекрасная маркиза. Смотреть картинку а так все хорошо прекрасная маркиза. Картинка про а так все хорошо прекрасная маркиза. Фото а так все хорошо прекрасная маркиза

­­
«Всё хорошо, прекрасная маркиза» — переведённая на русский язык французская песня «Всё хорошо, госпожа маркиза» ( «Tout va très bien, Madame la Marquise», 1935). Автором оригинального текста и музыки является Поль Призраки, в соавторстве с Шарлем Паскье и Анри Аллюмом.
В1935г. песню перевёл советский поэт. Песня вошла в репертуар известного Леонида Утёсова, который исполнял её в дуэте с дочерью
Выражение «всё хорошо, прекрасная маркиза» используется, как иллюстрация отрицания в отчаянной ситуации и неуклюжей попытки скрыть реальное состояние дел.

ВСЁ ХОРОШО, ПРЕКРАСНАЯ МАРКИЗА

Алло, алло?
Джем какие вести?
Давно я дома не была
Пятнадцать дней, как я в отъезде
Ну как идут у нас дела?

Всё хорошо, прекрасная маркиза
Дела идут и жизнь легка
Ни одного, печального сюрприза
За исключеньем пустяка

Так ерунда, пустое дело, кобыла ваша околела
А в остальном, прекрасная маркиза
Всё хорошо, всё хорошо

Всё хорошо, прекрасная маркиза
Всё хорошо. как никогда
К чему скорбеть от глупого сюрприза
Ведь это право ерунда

Алло, алло?
Паскаль мутится разум
Какой неслыханный удар
Скажите мне всю правду разом
Когда в конюшне был пожар?

Всё хорошо, прекрасная маркиза
И хороши у нас дела
Но вам судьба, как видно из каприза
Ещё сюрприз преподнесла

Сгорел ваш дом с конюшней вместе
Когда пылало всё поместье
А в остальном, прекрасная маркиза
Всё хорошо, всё хорошо

Алло, алло?
Лука сгорел наш замок?
Ах до чего ж мне тяжело
Я вне себя, скажите прямо
Как это всё произошло?

Узнал ваш муж, прекрасная маркиза
Что разорил себя и вас
Не вынес он, подобного сюрприза
И застрелился в тот же час

Упавши мёртвым у печи он опрокинул две свечи
Попали свечи на ковёр и запылал он как костёр
Погода ветреной была ваш замок выгорел дотла
Огонь усадьбу всю спалил, а с ней конюшню охватил
Конюшня запертой была, а в ней кобыла умерла

А в остальном, прекрасная маркиза
Всё хорошо, всё хорошо

Источник

Текст песни

Алло, алло, Джеймс, какие вести?
Давно я дома не была.
Пятнадцать дней, как я в отъезде,
Ну, как идут у нас дела?

Все хорошо, прекрасная маркиза,
Дела идут и жизнь легка.
Ни одного печального сюрприза,
За исключением пустяка.

Так, ерунда, пустое дело,
Кобыла ваша околела.
А в остальном, прекрасная маркиза,
Все хорошо, все хорошо.

Все хорошо, прекрасная маркиза,
Все хорошо, как никогда.
К чему скорбеть от глупого сюрприза,
Ведь это, право, ерунда.

С кобылой что, пустое дело,
Она с конюшнею сгорела.
А в остальном, прекрасная маркиза,
Все хорошо, все хорошо.

Все хорошо, прекрасная маркиза,
И хороши у нас дела.
Но вам судьба, как видно из каприза,
Еще сюрприз преподнесла.

Сгорел ваш дом с конюшней вместе,
Когда пылало все поместье.
А в остальном, прекрасная маркиза,
Все хорошо, все хорошо.

Алло, алло, Лука, сгорел наш замок,
Ах, до чего мне тяжело.
Я вне себя, скажите прямо,
Как это все произошло?

Узнал ваш муж, прекрасная маркиза,
Что разорил себя и вас.
Не вынес он подобного сюрприза,
И застрелился в тот же час.

Упавши мертвым у печи,
Он опрокинул две свечи,
Попали свечи на ковер,
И запылал он как костер,

Погода ветреной была,
Ваш замок выгорел дотла,
Огонь усадьбу всю спалил,
И в ней конюшню охватил,

Конюшня запертой была,
А в ней кобыла умерла.
А в остальном, прекрасная маркиза,
Все хорошо, все хорошо.

Источник

История песни: «Все хорошо, прекрасная маркиза»

а так все хорошо прекрасная маркиза. Смотреть фото а так все хорошо прекрасная маркиза. Смотреть картинку а так все хорошо прекрасная маркиза. Картинка про а так все хорошо прекрасная маркиза. Фото а так все хорошо прекрасная маркиза

История песни: «Все хорошо, прекрасная маркиза»

Эта французская песенка в нашей стране стала популярной благодаря Леониду Утесову.

Песню записал в 1937 году Леонид Утесов вместе со своей дочерью Эдит и джаз-оркестром, но этот сюжет можно встретить еще в восточных сказках XII века.

Так, в сборнике «Учительная книга клирика», составленном испанцем Педро Альфонсо по мотивам арабских, персидских и индийских сказаний, имелась история о слуге, от которого хозяин не хочет слышать дурных известий.

В итоге слуга рассказывает сначала о смерти хозяйской собаки, но постепенно выясняется, что скончались также мул, служанка и все члены семьи, а дом сгорел. Этот сборник распространился по всей Европе, причем переводы сопровождались разными дополнениями. В 1935 году Поль Мизраки, частично используя текст скетча комиков Шарля Паскье и Анри Аллюма, сочинил шуточную песенку «Все хорошо, госпожа маркиза» (Tout va tres bien, Madame la Marquise), которая моментально стала популярна во Франции. Исполнял композицию французский джазмен Рэй Вентура.

Песню услышал на пластинке советский поэт Александр Безыменский, который, кстати, стал прототипом поэта Ивана Бездомного в романе «Мастер и Маргарита». Он так «загорелся» буржуазным произведением, что немедленно сделал перевод, причем знатоки утверждают, что русская версия превосходит французский оригинал, который грешил ненужными повторами.

Безыменский предложил свой вариант Леониду Утесову, который в 1937 году включил «Маркизу» в программу «Песни моей Родины». Пафосное название соответствовало концепции программы, наполовину состоявшей из патриотических песен. А вот легкомысленная «Маркиза» не особо вписывалась в эту канву, однако Утесова она тоже очаровала, и он, на свой страх и риск, включил французскую «безделушку» в свой репертуар.

В итоге она запомнилась больше других — шлягер запел народ, а рефрен стал популярной присказкой. Фразу «Все хорошо, прекрасная маркиза» обычно произносят, когда хотят скрыть истинное положение вещей. С идеологической точки зрения все тоже было в порядке: маркиз и маркизов к тому времени уже двадцать лет как прогнали, поэтому в понимании цензоров песня высмеивала буржуйские нравы.

А платить авторские Полю Мизраки Советская Россия не собиралась: в нотных изданиях «Маркиза» значилась как «французская народная песня». В 1982 году режиссер Вячеслав Котеночкин снял шестнадцатиминутный мультипликационный мюзикл «Старая пластинка» по песням Леонида Утесова, среди песен была и «Маркиза».

Увы, Леонид Осипович не успел увидеть эту работу, она стала посвящением великому артисту.

Фото: кадр из мультфильма «Старая пластинка» (Союзмультфильм, 1982 г. / Режиссер: Вячеслав Котеночкин)

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *