jerry of the day что значит выражение
Дни недели на английском языке: слова, выражения, идиомы
Казалось бы, дни недели на английском языке – одна из простейших тем, их зачастую знают даже те, кто не занимались английским специально. Но даже в этой простой теме есть свои тонкости и трудности.
Содержание:
Слова и выражения на тему “Дни недели” с переводом
К примеру, есть ли разница между days of the week и weekdays? На первый взгляд, и то и другое – дни недели, на самом же деле под словосочетанием days of the week понимают все семь дней недели, а weekdays – это рабочие дни, с понедельника по пятницу. Суббота и воскресенье – это weekend.
Кроме того, у каждого дня недели есть общепринятые двух- или трехбуквенные сокращения, которые пишутся с заглавной буквы.
Пройдите тест на уровень английского:
Таблица: дни недели на английском языке с транскрипцией и сокращенными вариантами | |||||
---|---|---|---|---|---|
Понедельник | Mon. | Mo. | |||
Вторник | Tue. | Tu. | |||
Четверг | Thu. | Th. | |||
Пятница | Fri. | Fr. | |||
Суббота | Sat. | Sa. | |||
Воскресенье | Sun. | Su. |
Еще одна трудность связана с употреблением предлогов и артиклей перед днями недели и словом weekend(s). С днями недели используются предлоги:
Выражения с днями недели | |
---|---|
on Monday | в понедельник |
on Mondays | по понедельникам |
next Tuesday | в следующий вторник |
this Friday | в эту пятницу |
last Sunday | в прошлое воскресенье |
by Saturday | к субботе |
on (at) weekends | по выходным |
on (at) the weekend | на выходных |
Дни недели на английском языке: карточки для заучивания
В карточках ниже представлены эти выражения, а также сами дни недели с переводом и произношением (аудио). Карточки можно скачать в виде PDF.
At weekends или on weekends?
Немного сложнее со словами weekend/weekends. Встречаются варианты:
at weekends / on weekends – по выходным (каждые выходные).
at the weekend / on the weekend – на выходных (конкретные дни).
По сути разницы нет, какой предлог использовать, at weekends – британский вариант, on weekends – американский.
Как правило, выражение at the weekend используется с определенным артиклем, потому что имеется в виду “на выходных”, то есть в какие-то конкретные дни. Но выражение at a weekend тоже возможно, если подразумевается некий неопределенный уик-энд: “в какой-нибудь выходной”.
This Friday или next Friday?
В русском языке есть небольшая путаница с выражениями типа “в эту пятницу” и “в следующую пятницу”.
Иногда под “следующей пятницей” понимают не ближайшую пятницу, то есть пятницу этой недели (если сейчас, к примеру, вторник), а пятницу на следующей неделе. А под выражением “в эту пятницу” понимают ближайшую пятницу.
Но бывает, что под “следующей пятницей” понимают именно ближайшую пятницу. То есть если сегодня четверг, то “следующая пятница” – завтра, а не через 8 дней.
В английском языке совершенно такая же история с выражениями типа “this Friday” / “next Friday”. Под “next Friday” могут понимать как пятницу следующей недели, так и пятницу на этой неделе.
Как избежать недопонимания? Как и на русском языке – уточнить дату или попросить показать пальцем на календаре (еще лучше).
Идиомы, связанные с днями недели
В английском языке много идиом, связанных с днями недели, особенно с выходными. Предлагаю познакомиться с некоторыми из них!
Буквально: лучшее воскресное, лучшее для воскресенья.
Лучшая или самая красивая одежда. Если вы собрались на важное мероприятие, вы обязательно будете “in your Sunday best”. Выражение пошло от обычая ходить по воскресеньям в церковь в нарядной одежде (не рабочей).
“Joanna looked lovely all dressed up in her Sunday best”. – “Джоанна выглядела восхитительно в своем красивом наряде”.
Буквально: долгие выходные, долгий уик-экд.
Cлучай, когда к субботе и воскресенью добавляется дополнительный выходной, как правило из-за праздника.
“I feel refreshed after my long weekend. I love having three days off!” – “Чувствую себя хорошо отдохнувшим после долгого уик-энда. Люблю, когда три выходных!”
Буквально: воскресный водитель.
Выражение с негативным оттенком – водитель, который едет очень медленно, чем злит других участников дорожного движения.
Выражение связано с тем, что некоторые автовладельцы ездят редко, только по выходным, а поэтому из-за небольшого опыта вождения очень осторожничают. К тому же они ездят, как правило, отдыхать или за покупками и никуда не торопятся.
“DRIVE! COME ON! COME ON! I’M IN A HURRY! MOVE OUT OF MY WAY! I HATE SUNDAY DRIVERS!” – “ЕЗЖАЙ! ДАВАЙ ЖЕ! ДАВАЙ! Я СПЕШУ! С ДОРОГИ! НЕНАВИЖУ ЭТИХ ТОРМОЗНУТЫХ ЧАЙНИКОВ!”
Буквально: в любой день недели.
Это выражение заменяет слова “запросто”, “проще простого”, “при любых условиях”. Используется в роли наречия. Разумеется, оно может использоваться и в прямом значении: в любой день недели.
“I can beat you any day of the week.” – “Я запросто могу тебя победить.”
Буквально: месяц воскресений, месяц из одних воскресений.
A month of Sundays – это очень давно. Представьте себе месяц из одних воскресений, то есть 30 воскресений (а значит и недель) – это довольно большой промежуток времени.
“I haven’t seen him in a month of Sundays!” – “Я не видел его целую вечность!”
Есть похожее выражение not in a month of Sundays – его используют, когда хотят подчеркнуть, что некое событие не произойдет никогда и ни за что.
“He’ll never pay his debts, not in a month of Sundays.” – “Ему никогда не рассчитаться с долгами, ни за что на свете.”
Буквально: это ощущение в понедельник утром.
Какое ощущение может испытывать человек в понедельник утром? Очень здорово, если радостное и приподнятое – значит работа по душе! Но, к сожалению, для многих понедельник – день тяжелый. Выходные прошли, а впереди ЦЕЛАЯ НЕДЕЛЯ РАБОТЫ.
“You look sad. What’s wrong?’ ‘Oh, it’s just that Monday morning feeling.” – “Ты выглядишь грустным. Что случилось?” – “А, да ничего. Понедельник – день тяжелый.”
Буквально: особое блюдо субботнего вечера.
Предлоги AT, IN, ON в английском языке и разница между ними
Предлоги at, in, on – одни из самых употребительных в английском языке, они используются преимущественно, когда речь идет о месте или времени.
Предлоги AT, IN, ON – говорим о месте
Разберем сначала основную разницу между at, in, on, когда речь идет о месте.
- ПредлогIN – предмет находится внутри чего-то, например, внутри здания, комнаты, помещения, некой большей территории.
There are no chairs in this room. – В этой комнате нет стульев.
I lost my phone somewhere in the library. – Я потерял свой телефон где-то в библиотеке.
- ПредлогON – предмет находится на чем-то, на поверхности чего-то, поверх чего-то.
The newspapers are on the table. – Газеты на столе.
I am on the roof. – Я на крыше.
- ПредлогAT – мы говорим о месте, где находится предмет, о некой точке в пространстве, можно представить ее как маркер на карте.
I am at the library. – Я в библиотеке (мое местоположение – библиотека).
She is at the school now. – Она сейчас в школе (ее местоположение – школа).
Причем, когда мы говорим “at the library”, мы может подразумевать не только «внутри здания библиотеки», но и вообще где-то на его территории, возможно, рядом со зданием.
Значение предлога on довольно сильно отличается от at и in, но предлоги места at и in часто путают. Разберем подробнее разницу между ними, когда речь идет о месте. Сравните предложения:
Пройдите тест на уровень английского:
I’m waiting for you at the post office.
I’m waiting for you in the post office.
Оба можно перевести на русский язык как «Я жду тебя на почте». Но в первом случае будет подразумеваться почта как локация, как точка на карте, во втором случае – как место, внутри которого я нахожусь. В конкретном разговоре выбор между in/at в данном случае может не играть никакой роли, быть несущественным.
Предлоги места AT, IN, ON – другие случаи
Выше мы разобрали главное различие между тем, как эти предлоги используются, когда речь идет о месте. Однако есть и другие случаи употребления этих предлогов.
Предлог AT используется в таких случаях:
- Со словами desk, table, computer, то есть когда мы сидим «за чем-то».
I am sitting at my desk. – Я сижу за своим столом.
Sit at the table, please. – Сядьте за стол, пожалуйста.
- Со словами school, college, university (учебные заведения).
Если использовать артикль the, то мы говорим о самом месте. Если не использовать артикль, то мы говорим, скорее, о занятии («я был на учебе»), а не здании.
It’s so boring at school. – В школе так скучно (имеется в виду занятие, учеба).
Drop me off at the school, please. – Высадите меня у школы, пожалуйста (место).
- С названиями компаний, места работы, когда мы говорим о компании не как о физическом месте, а как об организации, коллективе, возможно, даже бренде.
I know a guy who works at Google. – Я знаю парня, который работает в «Гугле».
Здесь имеется в виду компания, а не конкретное место. Если речь идет о месте, используется in, но об этом чуть ниже.
He lived at 221b, Baker Street. – Он жил в квартире 221б, на Бейкер стрит.
- C местами, где предоставляются услуги, например, парикмахерская, кабинет/офис врача, также с магазинами, кафе.
I’ll text you later, I’m at the vet’s now. – Я напишу тебе позже, я сейчас у ветеринара.
I forgot my bag at the coffee shop. – Я забыл свою сумку в кофейне.
Предлог ON используется в таких случаях:
Уже упоминалось выше, но это главное значение этого предлога.
The phone is on the table. – Телефон на столе.
I live on the second floor. – Я живу на втором этаже.
- Со словами train, boat, ship, plane, когда подразумевается, что мы находимся в этом транспортном средстве.
I was on the plane, I didn’t get you text. – Я был в самолете, я не получил твое сообщение.
I can’t speak now, I’m on the train. – Я не могу сейчас говорить, я в поезде.
Напомню, что когда мы говорим о способе поезди, то есть говорим что, скажем, «едем поездом» или «путешествуем самолетом», используется предлог by:
We travel by train/plane/car. – Мы путешествуем на поезде/самолете/машине.
Мы говорим at school, но при этом on campus:
Most students live on campus. – Многие студенты живут в кампусе.
Есть даже прилагательное “on-campus” – находящийся на кампусе, например:
We need at least two on-campus medical facilities. – Нам нужно, как минимум, два медучреждения, находящихся в кампусе.
- В выражении “on the Internet” или “on + название сайта”.
Интернет – это не совсем место, но думаю, что это выражение тоже можно отнести к этой категории.
Look what I found on the Internet. – Смотри, что я нашел в Интернете.
You can find her on Instagram. – Ты можешь найти ее в Инстаграме.
Предлог IN используется в таких случаях:
I’m in that tall building next to our office. – Я в этом высоком здании рядом с нашим офисом.
- Когда мы говорим о компании, месте работы, при этом мы имеем в виду само физическое место, а не, скажем, “Майкрософт” как организацию
I work in a newly opened coffee shop. – Я работаю в недавно открывшейся кофейне.
Здесь имеется в виду определенное место.
- В выражении inclass – на уроке.
Запомните, что мы говорим at school – в школе, на учебе, но при этом in class – на уроке.
No phones in class! – Никаких телефонов на уроке!
You do well in class. – Ты хорошо справляешься на уроках.
Предлоги AT, IN, ON – говорим о времени
В русском языке мы используем один и тот же предлог «в», говоря: «в 9 часов», «в понедельник», «в 2010 году». В английском языке в этих случаях используются разные предлоги: at, in и on. Давайте разберем, как их использовать.
Предлог времени AT
Начнем со случаев, когда используется предлог at
То есть, когда мы говорим «во столько-то часов».
Let’s meet up at 5 o’clock. – Давайте встретимся в 5 часов.
The movie begins at 7.15. – Фильм начинается в 7.15.
Если хотите назвать приблизительное время, можно добавить about или around между предлогом и временем:
I’ll come back at about 8 p.m. – Я вернусь где-то в 8 вечера.
- С периодом времени, например, временем суток: at night – ночью, at daytime – днем.
Периоды времени – это не только время суток, к ним можно также отнести время за обедом, праздник, но об этом ниже.
Don’t go out at night. – Не ходи никуда по ночам.
You can’t see some animals at daytime. – Некоторых животных нельзя увидеть в дневное время.
Примечание 1: мы можем сказать at night, at nighttime – ночью, но «днем» – это только at daytime. Выражение “at day” имеет другое значение.
“At day” значит в день такой-то, напрашивается продолжение в виде номера дня. Пример: “We are at day five of the experiment” – «Мы на пятом дне эксперимента».
Примечание 2: выражения at night, at nighttime, at daytime значат «ночью» или «днем» вообще, то есть не конкретно этой ночью, а просто по ночам или в дневное время. Говоря о сегодняшней ночи/дне, мы используем слова “tonight/today”.
I couldn’t sleep at night. – Я не мог спать по ночам (в ночное время).
I couldn’t sleep tonight. – Я не мог спать сегодня ночью (не спалось именно этой ночью).
Следующий случай тоже относится к периодам времени.
- С названиями приемов пищи: breakfast, lunch, dinner.
Имеется в виду период времени, который проводится за приемом пищи. По-русски мы говорим «за завтраком/обедом/ужином».
We talked about the wedding at breakfast. – Мы поговорили о свадьбе за завтраком.
Don’t talk about your health at lunch. – Не говори о своем здоровье за обедом.
- С названиями праздников, в выражении at weekends, at the weekend (в брит. англ.)
Данные случаи – это тоже периоды времени, относящиеся к праздникам, выходным. Обратите внимание, мы имеем в виду праздник как событие, мероприятие, явление, а не конкретный день на календаре. Если речь о конкретном дне, то используется “on” – об этом ниже.
What do you eat at Thanksgiving? – Что вы едите на День благодарения?
I will be working at the weekend. – Я буду работать на выходных.
Примечание 1: at weekends значит «по выходным», то есть речь не о конкретных выходных, а о выходных вообще, at the weekend – в конкретные выходные дни (скорее всего, в ближайшие).
Примечание 2: варианты at weekends, at the weekends характерны для британского английского, в американском английском чаще встречается on weekends, on the weekends.
Предлог времени ON
Предлог on используется в таких случаях.
- Когда мы говорим о датах.
She was born on the 1 st of September. – Она родилась 1-го сентября.
It happened on the 14 th of March. – Это случилось 14-го марта.
See you on Monday. – Увидимся в понедельник.
We are playing poker on Tuesdays. – Мы играем в покер по вторникам (т. е. каждый вторник).
К примеру, мы говорим at Christmas, имея в виду праздник как событие, но говорим on Christmas (on Christmas Day), если имеем в виду определенный день, дату (такое встречается намного реже).
We make lots of yummies at Christmas. – Мы готовим много вкусняшек на Рождество (имеется в виду праздник).
He was born on Christmas (Day). – Он родился в день Рождества (имеется в виду конкретная дата).
Еще раз подчеркну, случаи, когда под праздником подразумевается дата, а не сам праздник, бывают намного реже.
Предлог времени IN
Мы используем предлог in в следующих случаях.
I was born in 1985. – Я родился в 1985 году.
His grandmother was born in the nineteenth century. – Его бабушка родилась в девятнадцатом веке.
We met in August. – Мы встретились в августе.
Cats don’t go out in winter. – Кошки не выходят на улицу зимой.
Примечание: встречаются варианты “in winter” и “in the winter” (или другое время года). Между ними почти нет разницы. “In winter” значит зимой вообще, в зимнее время. “In the winter” может значить либо тоже в зимнее время, либо некой конкретной зимой.
- В выражениях in the morning, in the afternoon, in the evening (но при этом at night).
I don’t like running in the morning. – Я не люблю бегать по утрам.
I can’t work in the evening. – Я не могу работать по вечерам.
Например, через час, через 10 минут и так далее – очень частый случай употребления предлога in.
I will go to Africa in two days. – Я поеду в Африку через два дня.
See you in twenty minutes. – Увидимся через 20 минут.
Например, когда говорим, что сделали что-то за час, 5 минут и т. д.
He wrote his book in one week. – Он написал свою книгу за неделю.
Once you have enough experience, you can make this cake in two hours. – Когда у вас будет достаточно опыта, вы сможете готовить этот пирог за два часа.
В завершение замечу, что обошел стороной в этой статье выражения at the beginning (end) и in the beginning (end). Им посвящена отдельная статья.