jerry of the day что значит выражение

Дни недели на английском языке: слова, выражения, идиомы

jerry of the day что значит выражение. Смотреть фото jerry of the day что значит выражение. Смотреть картинку jerry of the day что значит выражение. Картинка про jerry of the day что значит выражение. Фото jerry of the day что значит выражение

Казалось бы, дни недели на английском языке – одна из простейших тем, их зачастую знают даже те, кто не занимались английским специально. Но даже в этой простой теме есть свои тонкости и трудности.

Содержание:

Слова и выражения на тему “Дни недели” с переводом

К примеру, есть ли разница между days of the week и weekdays? На первый взгляд, и то и другое – дни недели, на самом же деле под словосочетанием days of the week понимают все семь дней недели, а weekdays – это рабочие дни, с понедельника по пятницу. Суббота и воскресенье – это weekend.

Кроме того, у каждого дня недели есть общепринятые двух- или трехбуквенные сокращения, которые пишутся с заглавной буквы.

Пройдите тест на уровень английского:

Days of the week

Weekdays

Monday

[ ‘mΛndei ]

Tuesday

[ ‘tju:zdei ]

Wednesday

Thursday

[ ‘θə:zdei ]

Friday

[ ‘fraidei ]

Weekend

Saturday

[ ‘sætədei ]

Sunday

[ ‘sΛndei ],

Таблица: дни недели на английском языке с транскрипцией и сокращенными вариантами
ПонедельникMon.Mo.
ВторникTue.Tu.
ЧетвергThu.Th.
ПятницаFri.Fr.
СубботаSat.Sa.
ВоскресеньеSun.Su.

Еще одна трудность связана с употреблением предлогов и артиклей перед днями недели и словом weekend(s). С днями недели используются предлоги:

Выражения с днями недели
on Mondayв понедельник
on Mondaysпо понедельникам
next Tuesdayв следующий вторник
this Fridayв эту пятницу
last Sundayв прошлое воскресенье
by Saturdayк субботе
on (at) weekendsпо выходным
on (at) the weekendна выходных

Дни недели на английском языке: карточки для заучивания

В карточках ниже представлены эти выражения, а также сами дни недели с переводом и произношением (аудио). Карточки можно скачать в виде PDF.

At weekends или on weekends?

Немного сложнее со словами weekend/weekends. Встречаются варианты:

at weekends / on weekends – по выходным (каждые выходные).

at the weekend / on the weekend – на выходных (конкретные дни).

По сути разницы нет, какой предлог использовать, at weekends – британский вариант, on weekends – американский.

Как правило, выражение at the weekend используется с определенным артиклем, потому что имеется в виду “на выходных”, то есть в какие-то конкретные дни. Но выражение at a weekend тоже возможно, если подразумевается некий неопределенный уик-энд: “в какой-нибудь выходной”.

This Friday или next Friday?

В русском языке есть небольшая путаница с выражениями типа “в эту пятницу” и “в следующую пятницу”.

Иногда под “следующей пятницей” понимают не ближайшую пятницу, то есть пятницу этой недели (если сейчас, к примеру, вторник), а пятницу на следующей неделе. А под выражением “в эту пятницу” понимают ближайшую пятницу.

Но бывает, что под “следующей пятницей” понимают именно ближайшую пятницу. То есть если сегодня четверг, то “следующая пятница” – завтра, а не через 8 дней.

В английском языке совершенно такая же история с выражениями типа “this Friday” / “next Friday”. Под “next Friday” могут понимать как пятницу следующей недели, так и пятницу на этой неделе.

Как избежать недопонимания? Как и на русском языке – уточнить дату или попросить показать пальцем на календаре (еще лучше).

Идиомы, связанные с днями недели

В английском языке много идиом, связанных с днями недели, особенно с выходными. Предлагаю познакомиться с некоторыми из них!

Буквально: лучшее воскресное, лучшее для воскресенья.

Лучшая или самая красивая одежда. Если вы собрались на важное мероприятие, вы обязательно будете “in your Sunday best”. Выражение пошло от обычая ходить по воскресеньям в церковь в нарядной одежде (не рабочей).

“Joanna looked lovely all dressed up in her Sunday best”. – “Джоанна выглядела восхитительно в своем красивом наряде”.

Буквально: долгие выходные, долгий уик-экд.

Cлучай, когда к субботе и воскресенью добавляется дополнительный выходной, как правило из-за праздника.

“I feel refreshed after my long weekend. I love having three days off!” – “Чувствую себя хорошо отдохнувшим после долгого уик-энда. Люблю, когда три выходных!”

Буквально: воскресный водитель.

Выражение с негативным оттенком – водитель, который едет очень медленно, чем злит других участников дорожного движения.

Выражение связано с тем, что некоторые автовладельцы ездят редко, только по выходным, а поэтому из-за небольшого опыта вождения очень осторожничают. К тому же они ездят, как правило, отдыхать или за покупками и никуда не торопятся.

“DRIVE! COME ON! COME ON! I’M IN A HURRY! MOVE OUT OF MY WAY! I HATE SUNDAY DRIVERS!” – “ЕЗЖАЙ! ДАВАЙ ЖЕ! ДАВАЙ! Я СПЕШУ! С ДОРОГИ! НЕНАВИЖУ ЭТИХ ТОРМОЗНУТЫХ ЧАЙНИКОВ!”

Буквально: в любой день недели.

Это выражение заменяет слова “запросто”, “проще простого”, “при любых условиях”. Используется в роли наречия. Разумеется, оно может использоваться и в прямом значении: в любой день недели.

“I can beat you any day of the week.” – “Я запросто могу тебя победить.”

Буквально: месяц воскресений, месяц из одних воскресений.

A month of Sundays – это очень давно. Представьте себе месяц из одних воскресений, то есть 30 воскресений (а значит и недель) – это довольно большой промежуток времени.

“I haven’t seen him in a month of Sundays!” – “Я не видел его целую вечность!”

Есть похожее выражение not in a month of Sundays – его используют, когда хотят подчеркнуть, что некое событие не произойдет никогда и ни за что.

“He’ll never pay his debts, not in a month of Sundays.” – “Ему никогда не рассчитаться с долгами, ни за что на свете.”

Буквально: это ощущение в понедельник утром.

Какое ощущение может испытывать человек в понедельник утром? Очень здорово, если радостное и приподнятое – значит работа по душе! Но, к сожалению, для многих понедельник – день тяжелый. Выходные прошли, а впереди ЦЕЛАЯ НЕДЕЛЯ РАБОТЫ.

“You look sad. What’s wrong?’ ‘Oh, it’s just that Monday morning feeling.” – “Ты выглядишь грустным. Что случилось?” – “А, да ничего. Понедельник – день тяжелый.”

Буквально: особое блюдо субботнего вечера.

Источник

Предлоги AT, IN, ON в английском языке и разница между ними

jerry of the day что значит выражение. Смотреть фото jerry of the day что значит выражение. Смотреть картинку jerry of the day что значит выражение. Картинка про jerry of the day что значит выражение. Фото jerry of the day что значит выражение

Предлоги at, in, on – одни из самых употребительных в английском языке, они используются преимущественно, когда речь идет о месте или времени.

Предлоги AT, IN, ON – говорим о месте

Разберем сначала основную разницу между at, in, on, когда речь идет о месте.

    ПредлогIN – предмет находится внутри чего-то, например, внутри здания, комнаты, помещения, некой большей территории.

There are no chairs in this room. – В этой комнате нет стульев.

I lost my phone somewhere in the library. – Я потерял свой телефон где-то в библиотеке.

    ПредлогON – предмет находится на чем-то, на поверхности чего-то, поверх чего-то.

The newspapers are on the table. – Газеты на столе.

I am on the roof. – Я на крыше.

    ПредлогAT – мы говорим о месте, где находится предмет, о некой точке в пространстве, можно представить ее как маркер на карте.

I am at the library. – Я в библиотеке (мое местоположение – библиотека).

She is at the school now. – Она сейчас в школе (ее местоположение – школа).

Причем, когда мы говорим “at the library”, мы может подразумевать не только «внутри здания библиотеки», но и вообще где-то на его территории, возможно, рядом со зданием.

Значение предлога on довольно сильно отличается от at и in, но предлоги места at и in часто путают. Разберем подробнее разницу между ними, когда речь идет о месте. Сравните предложения:

Пройдите тест на уровень английского:

I’m waiting for you at the post office.

I’m waiting for you in the post office.

Оба можно перевести на русский язык как «Я жду тебя на почте». Но в первом случае будет подразумеваться почта как локация, как точка на карте, во втором случае – как место, внутри которого я нахожусь. В конкретном разговоре выбор между in/at в данном случае может не играть никакой роли, быть несущественным.

Предлоги места AT, IN, ON – другие случаи

Выше мы разобрали главное различие между тем, как эти предлоги используются, когда речь идет о месте. Однако есть и другие случаи употребления этих предлогов.

Предлог AT используется в таких случаях:

    Со словами desk, table, computer, то есть когда мы сидим «за чем-то».

I am sitting at my desk. – Я сижу за своим столом.

Sit at the table, please. – Сядьте за стол, пожалуйста.

    Со словами school, college, university (учебные заведения).

Если использовать артикль the, то мы говорим о самом месте. Если не использовать артикль, то мы говорим, скорее, о занятии («я был на учебе»), а не здании.

It’s so boring at school. – В школе так скучно (имеется в виду занятие, учеба).

Drop me off at the school, please. – Высадите меня у школы, пожалуйста (место).

    С названиями компаний, места работы, когда мы говорим о компании не как о физическом месте, а как об организации, коллективе, возможно, даже бренде.

I know a guy who works at Google. – Я знаю парня, который работает в «Гугле».

Здесь имеется в виду компания, а не конкретное место. Если речь идет о месте, используется in, но об этом чуть ниже.

He lived at 221b, Baker Street. – Он жил в квартире 221б, на Бейкер стрит.

    C местами, где предоставляются услуги, например, парикмахерская, кабинет/офис врача, также с магазинами, кафе.

I’ll text you later, I’m at the vet’s now. – Я напишу тебе позже, я сейчас у ветеринара.

I forgot my bag at the coffee shop. – Я забыл свою сумку в кофейне.

Предлог ON используется в таких случаях:

Уже упоминалось выше, но это главное значение этого предлога.

The phone is on the table. – Телефон на столе.

I live on the second floor. – Я живу на втором этаже.

    Со словами train, boat, ship, plane, когда подразумевается, что мы находимся в этом транспортном средстве.

I was on the plane, I didn’t get you text. – Я был в самолете, я не получил твое сообщение.

I can’t speak now, I’m on the train. – Я не могу сейчас говорить, я в поезде.

Напомню, что когда мы говорим о способе поезди, то есть говорим что, скажем, «едем поездом» или «путешествуем самолетом», используется предлог by:

We travel by train/plane/car. – Мы путешествуем на поезде/самолете/машине.

Мы говорим at school, но при этом on campus:

Most students live on campus. – Многие студенты живут в кампусе.

Есть даже прилагательное “on-campus” – находящийся на кампусе, например:

We need at least two on-campus medical facilities. – Нам нужно, как минимум, два медучреждения, находящихся в кампусе.

    В выражении “on the Internet” или “on + название сайта”.

Интернет – это не совсем место, но думаю, что это выражение тоже можно отнести к этой категории.

Look what I found on the Internet. – Смотри, что я нашел в Интернете.

You can find her on Instagram. – Ты можешь найти ее в Инстаграме.

Предлог IN используется в таких случаях:

I’m in that tall building next to our office. – Я в этом высоком здании рядом с нашим офисом.

    Когда мы говорим о компании, месте работы, при этом мы имеем в виду само физическое место, а не, скажем, “Майкрософт” как организацию

I work in a newly opened coffee shop. – Я работаю в недавно открывшейся кофейне.

Здесь имеется в виду определенное место.

    В выражении inclass – на уроке.

Запомните, что мы говорим at school – в школе, на учебе, но при этом in class – на уроке.

No phones in class! – Никаких телефонов на уроке!

You do well in class. – Ты хорошо справляешься на уроках.

Предлоги AT, IN, ON – говорим о времени

В русском языке мы используем один и тот же предлог «в», говоря: «в 9 часов», «в понедельник», «в 2010 году». В английском языке в этих случаях используются разные предлоги: at, in и on. Давайте разберем, как их использовать.

Предлог времени AT

Начнем со случаев, когда используется предлог at

То есть, когда мы говорим «во столько-то часов».

Let’s meet up at 5 o’clock. – Давайте встретимся в 5 часов.

The movie begins at 7.15. – Фильм начинается в 7.15.

Если хотите назвать приблизительное время, можно добавить about или around между предлогом и временем:

I’ll come back at about 8 p.m. – Я вернусь где-то в 8 вечера.

    С периодом времени, например, временем суток: at night – ночью, at daytime – днем.

Периоды времени – это не только время суток, к ним можно также отнести время за обедом, праздник, но об этом ниже.

Don’t go out at night. – Не ходи никуда по ночам.

You can’t see some animals at daytime. – Некоторых животных нельзя увидеть в дневное время.

Примечание 1: мы можем сказать at night, at nighttime – ночью, но «днем» – это только at daytime. Выражение “at day” имеет другое значение.

“At day” значит в день такой-то, напрашивается продолжение в виде номера дня. Пример: “We are at day five of the experiment” – «Мы на пятом дне эксперимента».

Примечание 2: выражения at night, at nighttime, at daytime значат «ночью» или «днем» вообще, то есть не конкретно этой ночью, а просто по ночам или в дневное время. Говоря о сегодняшней ночи/дне, мы используем слова “tonight/today”.

I couldn’t sleep at night. – Я не мог спать по ночам (в ночное время).

I couldn’t sleep tonight. – Я не мог спать сегодня ночью (не спалось именно этой ночью).

Следующий случай тоже относится к периодам времени.

    С названиями приемов пищи: breakfast, lunch, dinner.

Имеется в виду период времени, который проводится за приемом пищи. По-русски мы говорим «за завтраком/обедом/ужином».

We talked about the wedding at breakfast. – Мы поговорили о свадьбе за завтраком.

Don’t talk about your health at lunch. – Не говори о своем здоровье за обедом.

    С названиями праздников, в выражении at weekends, at the weekend (в брит. англ.)

Данные случаи – это тоже периоды времени, относящиеся к праздникам, выходным. Обратите внимание, мы имеем в виду праздник как событие, мероприятие, явление, а не конкретный день на календаре. Если речь о конкретном дне, то используется “on” – об этом ниже.

What do you eat at Thanksgiving? – Что вы едите на День благодарения?

I will be working at the weekend. – Я буду работать на выходных.

Примечание 1: at weekends значит «по выходным», то есть речь не о конкретных выходных, а о выходных вообще, at the weekend – в конкретные выходные дни (скорее всего, в ближайшие).

Примечание 2: варианты at weekends, at the weekends характерны для британского английского, в американском английском чаще встречается on weekends, on the weekends.

Предлог времени ON

Предлог on используется в таких случаях.

    Когда мы говорим о датах.

She was born on the 1 st of September. – Она родилась 1-го сентября.

It happened on the 14 th of March. – Это случилось 14-го марта.

See you on Monday. – Увидимся в понедельник.

We are playing poker on Tuesdays. – Мы играем в покер по вторникам (т. е. каждый вторник).

К примеру, мы говорим at Christmas, имея в виду праздник как событие, но говорим on Christmas (on Christmas Day), если имеем в виду определенный день, дату (такое встречается намного реже).

We make lots of yummies at Christmas. – Мы готовим много вкусняшек на Рождество (имеется в виду праздник).

He was born on Christmas (Day). – Он родился в день Рождества (имеется в виду конкретная дата).

Еще раз подчеркну, случаи, когда под праздником подразумевается дата, а не сам праздник, бывают намного реже.

Предлог времени IN

Мы используем предлог in в следующих случаях.

I was born in 1985. – Я родился в 1985 году.

His grandmother was born in the nineteenth century. – Его бабушка родилась в девятнадцатом веке.

We met in August. – Мы встретились в августе.

Cats don’t go out in winter. – Кошки не выходят на улицу зимой.

Примечание: встречаются варианты “in winter” и “in the winter” (или другое время года). Между ними почти нет разницы. “In winter” значит зимой вообще, в зимнее время. “In the winter” может значить либо тоже в зимнее время, либо некой конкретной зимой.

    В выражениях in the morning, in the afternoon, in the evening (но при этом at night).

I don’t like running in the morning. – Я не люблю бегать по утрам.

I can’t work in the evening. – Я не могу работать по вечерам.

Например, через час, через 10 минут и так далее – очень частый случай употребления предлога in.

I will go to Africa in two days. – Я поеду в Африку через два дня.

See you in twenty minutes. – Увидимся через 20 минут.

Например, когда говорим, что сделали что-то за час, 5 минут и т. д.

He wrote his book in one week. – Он написал свою книгу за неделю.

Once you have enough experience, you can make this cake in two hours. – Когда у вас будет достаточно опыта, вы сможете готовить этот пирог за два часа.

В завершение замечу, что обошел стороной в этой статье выражения at the beginning (end) и in the beginning (end). Им посвящена отдельная статья.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *