Лиминг что это сделать
liming
1 liming
2 liming
3 liming
4 liming
5 liming
6 liming
7 liming
8 liming
известкование
Нанесение на поверхность металла перед волочением извести в качестве подсмазочного покрытия. Исходную заготовку для производства проволоки известкуют несколькими 1-минутными погружениями садки в горячий водный раствор гашеной извести концентрации 5-10 СаО (при диам. проволоки менее 2 мм). Для высокоскоростного волочения проволоки из низкоуглеродистой стали к известковому раствору добавляют 2 железного купороса. Недостатки известкования — высокая запыленность атмосферы, гигроскопичность и непригодность известкового покрытия проволоки для электроконтактной сварки, так как известь — сильный диэлектрик.
[ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html ]
Тематики
9 liming
10 liming
11 liming
12 liming
13 liming
14 liming
15 liming
16 liming
17 liming
18 liming
19 liming
20 liming
См. также в других словарях:
Liming — may refer to:* Liming (soil), a soil treatment method * Liming (leather processing), preparation of hides before tanning * The use of birdlime as a sticky bird trap … Wikipedia
Liming — ist ein Begriff für „Rumhängen“ (im Sinne von Nichtstun), der vor allem mit Trinidad und Tobago in Verbindung gebracht wird; das Dorf Liming (黎明村) der Großgemeinde Caolu im Stadtbezirk Pudong der chinesischen Stadt Shanghai, siehe Liming (Caolu) … Deutsch Wikipedia
Liming — Original name in latin Liming Name in other language Liming, Liming Xiang, li ming, li ming xiang State code CN Continent/City Asia/Harbin longitude 47.1337 latitude 125.0067 altitude 155 Population 0 Date 2013 02 10 … Cities with a population over 1000 database
Liming — Lime Lime, v. t. [imp. & p. p.
liming — verb hanging around, usually in a public place with friends, enjoying the scene. No Liming or Loitering No Shouting or Loud Noise (written on a sign in Port of Spain shopping mall) … Wiktionary
liming — kalkinimas statusas T sritis chemija apibrėžtis Kalkinių medžiagų bėrimas į rūgštų dirvožemį. atitikmenys: angl. chalking; liming rus. известкование … Chemijos terminų aiškinamasis žodynas
liming — defekavimas statusas T sritis chemija apibrėžtis Pramoninis cukrinių runkelių sulčių gryninimas gesintomis kalkėmis. atitikmenys: angl. defecation; liming rus. дефекация … Chemijos terminų aiškinamasis žodynas
liming — kalkinimas statusas T sritis chemija apibrėžtis Išdirbamos odos veikimas kalkėmis. atitikmenys: angl. liming rus. золение … Chemijos terminų aiškinamasis žodynas
liming — kalkių gesinimas statusas T sritis chemija apibrėžtis Degtų kalkių (CaO) veikimas vandeniu. atitikmenys: angl. lime slaking; liming rus. гашение извести ryšiai: sinonimas – gesinimas … Chemijos terminų aiškinamasis žodynas
liming — kalkinimas statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Kalkinių medžiagų bėrimas į dirvožemį – dirvožemio cheminė melioracija, kuria stengiamasi sumažinti per didelį dirvožemio rūgštumą, pagerinti jo fizikines, chemines ir biologines… … Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas
liming — addition of calcium carbonate to a water body to reduce its acidity and help preserve fish stocks … Dictionary of ichthyology
лиминг
Смотреть что такое «лиминг» в других словарях:
кукуруза — золотое зерно, маис, янтарное зерно, царица полей, чинквантино, овощ, лиминг, попкорн Словарь русских синонимов. кукуруза маис Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
Конкурс песни Евровидение 1982 — Дата 24 апреля Ведущие Ян Лиминг Телеканал хозяев … Википедия
Евровидение 1982 — Конкурс песни Евровидение 1982 Дата 24 апреля Ведущие Ян Лиминг Телеканал хозяев BBC Место проведения … Википедия
427-я авиационная эскадрилья специального назначения — 427 Special Operations Aviation Squadron Годы существования 1944 1946 1952 1970 с 1971 Страна Канада Часть Командование сил специального назначения Канады Дислокация БКВС Петавава Прозвище Львовая эскадрилья … Википедия
Пушкарёва, Любовь Васильевна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Пушкарёва. Любовь Пушкарёва Имя при рождении: Любовь Васильевна Пушкарёва Дата рождения: 28 августа 1918(1918 08 28) … Википедия
Холлоуэй-младший, Джеймс — Джеймс Холлоуэй младший англ. James L. Holloway, Jr. Прозвище Лорд Джим Джентельмен Джим Дата рождения 20 июня 1898(1898 06 20) Место рождения … Википедия
ГОНОРИЙ — [лат. Honorius] († 653), свт. (пам. зап. 30 сент., перенесение мощей 6 или 13 сент.), архиеп. Доруверна (Дуроверна, совр. Кентербери). Св. Беда Достопочтенный (Hist. eccl. 5, 19) и свт. Госцелин (Historia translationis st. Augustini. 5, 26; Vita… … Православная энциклопедия
Лиминг что это сделать
Если возникала необходимость вмешаться, предписывалось отыскать начальника караула и потребовать унять розоволицего чужеземца, нарушающего тишину разговорами с какой-то непонятной петлей. Начальник был пренеприятным типом и имел привычку громко обсуждать вслух детали интимной жизни своих подчиненных. Стоял самый глухой час между полуночью и рассветом, время, когда больная печень начальника караула бурчала особенно громко. К тому же он, Марсин, и без того слишком часто оказывался у него ублюдочным фаплапом.
– Кончай вызывать и ложись спать, – приказал Марсин с ноткой отчаяния в голосе, – или утром я доложу дежурному офицеру о твоем неповиновении.
– Покатался бы лучше на верблюде, – посоветовал ему Лиминг. Он повернул спираль, как будто тщательно ее настраивая. – Ты меня слышишь?
– Я тебя предупредил! – не отставал Марсин, не спуская со спирали глаз.
– Сказано, фибли отсюда! – взревел Лиминг.
Марсин захлопнул глазок и отфиблил.
Естественно, Лиминг проспал – ведь он почти всю ночь провел за работой. Пробуждение было грубым и внезапным.
Дверь с грохотом распахнулась, и в камеру ворвались три охранника, за ними вошел офицер. Пленника без всяких церемоний стащили со скамьи, раздели и совершенно голым вытолкали в коридор. Пока охранники обыскивали его одежду, офицер слонялся по камере, наблюдая за ними. «Вылитый педик», – решил Лиминг.
Другой охранник наткнулся на вторую деревяшку, отфутболил ее в сторону и позабыл о ней. Оттащив скамью от стенки, они заглянули за нее, но перевернуть и поискать под ней не сообразили. Тем не менее, их долгая возня со скамьей начала действовать Лимингу на нервы, и он решил, что пора прогуляться. Нисколько не смущаясь своей наготы, он прошествовал по коридору.
Подойдя к офицеру, который вышел из камеры и уже кипел от злости, он остановился, принял скромную позу и сказал:
– Взгляните – «Сентябрьское утро».
Для офицера это был пустой звук.
Размахивая петлей, он подпрыгнул от ярости и заорал:
– Моя собственность, – с неприкрытым достоинством заявил Лиминг.
– Вы не имеете права ни на какую собственность. Военнопленным не разрешается ничего иметь при себе.
– А кто вы, собственно, такой? – поинтересовался Лиминг, демонстрируя чисто научный интерес.
– Клянусь Великим Голубым Солнцем, вы еще узнаете, кто я такой! Стража, взять его в камеру и…
– Вы здесь не начальник, – перебил его Лиминг с наглой самоуверенностью. – Здесь все решает комендант. Тут мы с ним заодно. Если не верите, пойдите и спросите его.
Охранники мешкали в явной нерешительности. Они единодушно отдали всю инициативу офицеру. Но герой что-то утратил свой пыл. Недоверчиво уставившись на узника, он колебался.
– Вы что же, утверждаете, что комендант позволил вам держать при себе этот предмет?
– Я говорю, что он не возражал. Значит, и вы не можете возражать. Катитесь-ка в свой свинарник и не старайтесь перепрыгнуть через голову начальства.
– Свинарник? Это еще что такое?
– Я справлюсь у коменданта.
Утратив спесь и уверенность, офицер повернулся и охранникам.
Возвратите его обратно в камеру и пусть ему принесут обычный завтрак.
– Надеюсь, мне вернут мою собственность, энк? – напомнил Лиминг.
– Не раньше, чем я увижусь с комендантом.
Охранники затолкали его в камеру. Он оделся. Прибыл завтрак – обычная миска размазни. Он обругал стражников за то, что ему не принесли яичницу с беконом, и сделал это нарочно, с дальним прицелом. Демонстрация самоуверенности и некоторой агрессивности была необходимым условием для продолжения игры.
Учитель почему-то не явился, так что Лиминг провел все утро, шлифуя по книгам беглость речи. Днем его выпустили во двор, и он, смешавшись с толпой, не смог обнаружить признаков какой-то особой слежки.
Его знакомый прошептал:
– Мне удалось стащить еще моток проволоки. Я его захватил с собой на тот случай, если он тебе понадобится. – Он сунул проволоку Лимингу и, убедившись, что она исчезла в его кармане, добавил: – Это все, что я сумел достать. Больше не проси. Нельзя слишком часто испытывать судьбу.
– В чем дело? Это становится опасным? Тебя подозревают?
– Пока все тихо. – Ригелианин настороженно огляделся. – Но если другие узнают, что я таскаю проволоку, то немедленно последуют моему примеру. Они разворуют ее на всякий случай, надеясь пронюхать, зачем она мне понадобилась, чтобы потом использовать таким же образом. За два года в тюрьме все мы стали отъявленными эгоистами. Каждый так и старается оттяпать у ближнего лишний кусок – неважно, настоящий или воображаемый. От этой собачьей жизни все худшее в нас вылезает на поверхность – как, впрочем, и лучшее.
– Пары моточков никто не хватится, – продолжал собеседник. – Но если поднимется паника, проволока начнет исчезать в огромных количествах. И тогда не миновать жутких разборок. Я вовсе не хочу давать повод для повального шмона.
– То есть, ты хочешь сказать, что как раз сейчас твои товарищи не могут рисковать, подвергая себя тщательному обыску?
Ригелианин шарахнулся, как испуганный конь.
– Я тебе этого не говорил.
– Но я-то не хуже других знаю, сколько будет дважды два. – Лиминг ободряюще подмигнул собеседнику. – А еще я умею держать язык за зубами.
Он проводил взглядом поковылявшего прочь ригелианина. Потом обыскал двор в надежде найти еще какие-нибудь деревяшки, но безуспешно. Ну и ладно, не в них дело. В крайнем случае можно обойтись и так.
Послеобеденное время он посвятил упражнениям в языке и сумел сосредоточиться на учебе без всяких помех. В тюремной жизни есть одно, пожалуй единственное, преимущество: можно заняться самообразованием.
Когда дневной свет стал меркнуть и сквозь решетку засияли первые бледные звезды, он стал так дубасить ногой в дверь, что грохот разнесся по всему зданию.
ГЛАВА 8
Топот бегущих ног. Глазок открылся. За ним был все тот же Марсин.
– А, это ты, фаплап! – приветствовал его Лиминг. Он презрительно фыркнул. – Ты, конечно, уже натрепался. Наябедничал офицеру, чтобы выслужиться. – Он выпрямился во весь рост. – Что ж, мне тебя жаль. Я бы сто раз предпочел оказаться в своей шкуре, чем в твоей.
– Тебе жаль? Меня? – Марсин всполошился. – Это еще почему?
– Потому что тебе несдобровать.
– Кому же еще? Не сразу, если тебе от этого легче. Сначала подождешь, помучаешься. А уж потом получишь сполна. Можешь, конечно, мне не верить. Поживем – увидим.
– Я только выполнял свой долг, – чуть ли не извиняясь, оправдывался Марсин.
– Это тебе зачтется, – утешил его Лиминг, – за все получишь по заслугам.
– Не понимаю, – заныл Марсин, нутром ощущая беду.
– Поймешь – не обрадуешься. И те вонючие фаплапы, которые лупили меня во дворе, – тоже. Можешь передать, что наказание для них уже отмерено.
– Я не должен с тобой разговаривать, – сказал Марсин, смутно сознавая, что чем дольше он стоит у глазка, тем прочнее к нему прилипает. – Мне пора идти.
– Ступай. Только мне кое-что нужно.
– Мне нужен мой бопамагилви – та штука, которую забрал офицер.
– Ты ее не получишь без разрешения коменданта. А его нет и не будет до завтрашнего утра.
– А мне-то что. Мне он нужен сейчас.
– Ну и ладно. – Лиминг небрежно махнул рукой. – Сделаю еще один.
liming
Смотреть что такое «liming» в других словарях:
Liming — may refer to:* Liming (soil), a soil treatment method * Liming (leather processing), preparation of hides before tanning * The use of birdlime as a sticky bird trap … Wikipedia
Liming — ist ein Begriff für „Rumhängen“ (im Sinne von Nichtstun), der vor allem mit Trinidad und Tobago in Verbindung gebracht wird; das Dorf Liming (黎明村) der Großgemeinde Caolu im Stadtbezirk Pudong der chinesischen Stadt Shanghai, siehe Liming (Caolu) … Deutsch Wikipedia
Liming — Original name in latin Liming Name in other language Liming, Liming Xiang, li ming, li ming xiang State code CN Continent/City Asia/Harbin longitude 47.1337 latitude 125.0067 altitude 155 Population 0 Date 2013 02 10 … Cities with a population over 1000 database
Liming — Lime Lime, v. t. [imp. & p. p.
liming — verb hanging around, usually in a public place with friends, enjoying the scene. No Liming or Loitering No Shouting or Loud Noise (written on a sign in Port of Spain shopping mall) … Wiktionary
liming — kalkinimas statusas T sritis chemija apibrėžtis Kalkinių medžiagų bėrimas į rūgštų dirvožemį. atitikmenys: angl. chalking; liming rus. известкование … Chemijos terminų aiškinamasis žodynas
liming — defekavimas statusas T sritis chemija apibrėžtis Pramoninis cukrinių runkelių sulčių gryninimas gesintomis kalkėmis. atitikmenys: angl. defecation; liming rus. дефекация … Chemijos terminų aiškinamasis žodynas
liming — kalkinimas statusas T sritis chemija apibrėžtis Išdirbamos odos veikimas kalkėmis. atitikmenys: angl. liming rus. золение … Chemijos terminų aiškinamasis žodynas
liming — kalkių gesinimas statusas T sritis chemija apibrėžtis Degtų kalkių (CaO) veikimas vandeniu. atitikmenys: angl. lime slaking; liming rus. гашение извести ryšiai: sinonimas – gesinimas … Chemijos terminų aiškinamasis žodynas
liming — kalkinimas statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Kalkinių medžiagų bėrimas į dirvožemį – dirvožemio cheminė melioracija, kuria stengiamasi sumažinti per didelį dirvožemio rūgštumą, pagerinti jo fizikines, chemines ir biologines… … Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas
liming — addition of calcium carbonate to a water body to reduce its acidity and help preserve fish stocks … Dictionary of ichthyology
ЛитЛайф
Жанры
Авторы
Книги
Серии
Форум
Рассел Эрик Фрэнк
Книга «Зловещий барьер. Ближайший родственник. Оса»
Оглавление
Читать
Помогите нам сделать Литлайф лучше
Из любви к искусству он дождался подходящего момента, и охранник, заглянувший в глазок, застал его в разгар произнесения цветистой благодарности в адрес Юстаса на некую таинственную, неназванную услугу. Как и ожидалось, это заставило перепуганного Марсина задуматься, кто же именно сплоховал и попался на Юстасову удочку. Наверняка скоро и начальник караула задаст себе тот же вопрос. А в свое время и другие офицеры.
Около полуночи, так и не в силах уснуть, Лиминг пришел к выводу: нет смысла делать дело наполовину. Если дело стоящее, то и делать его нужно как следует. Это относится и ко лжи, и к злодейству — как, впрочем, и ко всему остальному. Мало довольствоваться многозначительной усмешкой, прознав, что враг понес легкие потери.
Можно идти гораздо дальше. Никто на этом свете не застрахован от капризов фортуны. И удачи, и неудачи случаются в любом уголке вселенной. Так почему бы не приписать и то и другое Юстасу? И почему бы ему, Лимиту, в связи с этим не присвоить право карать и миловать?
И это еще не все Удача и неудача — события со знаком плюс. Можно, минуя нулевую область, завладеть событиями со знаком минус. Благодаря Юстасу он сумеет поставить себе в заслугу не только то, что произошло, — будь то хорошее или плохое, — но и то, чего не произошло. Тогда ему останется только заявлять права на случившееся, а в промежутках — стричь купоны с несбыточного.
Лиминг не смог побороть искушения начать немедленно. Скатившись со скамьи, он обработал кулаками и сапогами всю дверь сверху донизу. Охранник только что сменился, потому что глаз, заглянувший в камеру, принадлежал Колуму, тому самому типу, который не так давно пнул его под зад. Колум мог дать Марсину сто очков вперед: ведь он умел считать на всех двенадцати пальцах — если, конечно, предоставить ему достаточно времени для раздумий.
— Так это ты! — сказал Лиминг, демонстрируя огромное облегчение. — Как я рад! Я постарался, чтобы он отстал от тебя и хотя бы ненадолго оставил в покое. Он чересчур горяч и слишком уж суров. Я вижу, что ты гораздо умнее других охранников и, стало быть, способен измениться к лучшему. Я дал ему понять, что ты слишком сообразителен, чтобы ходить в сержантах. Его нелегко переубедить, но для тебя я постараюсь.
— Ну да? — изрек наполовину польщенный, наполовину испуганный Колум.
— Так вот, пока он оставил тебя в покое, — повторил Лиминг, зная, что собеседник не сможет его опровергнуть — Он еще ничего тебе не сделал, пока. — Он усилил нажим. — Я постараюсь как можно крепче держать его в узде. Только тупые грубияны заслуживают медленной смерти.
— Вы правы, — с готовностью поддакнул Колум. — Вот только…
— Теперь, — решительно перебил его Лиминг, — все зависит только от тебя. Докажи, что я не ошибся, доверяя тебе, и ты убережешь себя от участи, которая ждет тугодумов. Мозгами нужно пошевеливать, ведь так?
— А тот, кому Бог мозгов не дал, в ход их пустить не может. Ты со мной согласен?
— Все, что от тебя требуется, чтобы доказать свою сообразительность, — это передать коменданту записку.
Колум так и вытаращил глаза от ужаса:
— Никак нельзя. В этот час его не положено беспокоить. Начальник караула не позволит. Он…
— Тебя и не просят доставить коменданту записку сию же минуту. Вручишь утром ему лично, когда он проснется.
— Это другое дело, — с явным облегчением сказал Колум. — Только я должен вас предупредить: если записка ему не понравится, попадет вам, а не мне.
— Меня он не тронет, иначе я его так трону! — заявил Лиминг, как будто констатировал непререкаемую истину. — Давай, пиши.
— Его Высокородию, Мерзейшему из Надзирателей.
— Что такое «мерзейший из надзирателей»? — спросил Колум, борясь с незнакомым написанием земных слов.
— Это такой титул, вроде «Вашего Высочества». Ведь он у вас и вправду высокий, — Лиминг почесал нос, наблюдая, как охранник потеет над письмом.
Потом стал медленно диктовать, стараясь, чтобы каллиграфический талант Колума поспевал за его темпом.
— Питание скудное, и качество его отвратительное. Я ослаб, потерял в весе, все ребра торчат наружу. Моему Юстасу это не по нраву. Чем больше я худею, тем больше он свирепеет. Стремительно приближается момент, когда я вынужден буду снять с себя всякую ответственность за его поступки. Поэтому прошу Ваше Высокомерзейшее Надзирательство отнестись к этому со всей серьезностью.
— Больно уж много слов, да еще какие длинные, — посетовал Колум с видом измученного крокодила. — Когда сменюсь с дежурства, придется переписать поразборчивее.
— Понимаю и ценю те труды, которые ты взял на себя, желая мне помочь. — Лиминг так и излучал братскую любовь. — Именно поэтому я уверен, что ты будешь жив-здоров до тех пор, пока не выполнишь мое поручение.
— Хотелось бы пожить подольше, — заныл Колум, снова выпучив глаза. — Ведь я тоже имею право жить, верно?
— Именно так я ему и сказал, — произнес Лиминг, сделав вид, как будто промучился всю ночь, доказывая неоспоримый факт, но гарантировать успех пока не может.
— Его дни сочтены, — холодно произнес Лиминг. — Он не переживет даже собственной смерти.
Колум, уже протянувший было руку, чтобы закрыть глазок, замер, будто его хватили, обухом. Потом спросил:
— Все зависит от метода убийства, — пояснил Лиминг. — Есть такие, о которых ты никогда не слыхал и даже вообразить себе не можешь, что это такое.
Тут Колум потерял к беседе всякий интерес и захлопнул глазок. Лиминг вернулся на свою скамейку и растянулся на ней во весь рост. Свет угас. Семь звезд заглянули в оконце — и путь к ним ему не заказан!
Наутро завтрак запоздал на час, но зато он состоял из миски тепловатой кашицы, двух толстых ломтей черного хлеба, густо намазанных жиром, и большой кружки теплой жидкости, отдаленно напоминающей слабенький кофе. Он проглотил все это с растущим торжеством. По контрасту с тем, что ему приносили обычно, сегодняшняя еда казалась рождественским обедом. Настроение резко подскочило.
Ни в этот день, ни на следующий приглашение на вторую беседу не поступило. Комендант затаился на целую неделю. Как видно, Его Мерзейшее Надзирательство все еще ожидает ответа из латианского сектора и не склонно предпринимать никаких действий до его получения. Тем не менее, еда стала получше, и Лиминг расценил этот факт как подтверждение того, что кто-то хочет застраховать себя от напастей.
Затем, как-то рано поутру, ригелиане устроили представление. Из камеры их не было видно, но зато прекрасно слышно. Каждый день, примерно Через час после рассвета, раздавался топот двух тысяч пар ног, который удалялся в сторону мастерских. Обычно это был единственный звук — ни голосов, ни обрывков разговоров, только усталая поступь да изредка выкрики охраны.
На этот раз они шли с песней, и в их пронзительных голосах слышался ясный вызов.
Оглушительный нестройный хор выводил что-то вроде: «Аста Зангаста — грязный старикашка, у него на пузе блохи, а в носу — какашка!» Это должно было звучать глупо и по-детски. Но нет, их единодушный порыв, казалось, придавал песенке скрытую угрозу.
Заорали охранники. Пение становилось все громче, причем вместе с силой звука рос и вызов. Стоя под окном, Лиминг напряженно прислушивался. Именно в такой оскорбительной форме он впервые услышал упоминание об Асте Зангасте, который, вероятно, был правителем этой планеты, диктатором, а может быть — просто главным головорезом.
Рев двух тысяч глоток достиг крещендо. Охранники бесновались, но их выкрики тонули в общем гвалте. Где-то раздался предупредительный выстрел. Часовые на сторожевых вышках развернули пулеметы, нацеливая их на двор.