Лингвистические термины что это такое

Что такое лингвистические термины?

Терминология лингвистическая – это совокупность слов и словосочетаний, употребляющихся в языкознании для выражения специальных понятий и для называния типичных объектов данной научной области. Как составная часть метаязыка лингвистики, лингвистическая терминология является объектом внимания ряда исследователей (О. С. Ахманова, Н. В. Васильева, Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин, С. Д. Шелов, С. Е. Никитина, И. С. Куликова и Д. В. Салмина, Х. Ф. Исхакова и др.).

Лингвистическая терминология может быть описана с различных позиций и классифицирована по разным основаниям, которые находятся в отношениях дополнительности. Мы предлагаем классификацию крымскотатарских лингвистических терминов, которая основывается на положениях, выдвинутых Н. В. Васильевой:

1) по обозначению общих или специфичных явлений лингвистики выделяются термины универсальные, обозначающие общие категории, характерные для многих языков (бенъзешме ’ассимиляция’, тамыр ’корень’, джумле ’предложение’ и др.), и уникальные, т. е. обозначения явлений, специфичных для какого-либо языка или группы родственных языков (мулькиет ялгъамасы ’аффикс принадлежности’, хаберлик ялгъамасы ’аффикс сказуемости’ и др.);

2) по внутренней форме лингвистические термины делятся на мотивированные, в которых существует семантическая и структурная соотнесенность составляющих их морфем с морфемами данного языка (термины дудакълы (сес) ’губной (звук) ’ ← дудакъ+лы; манадаш ’синоним’← мана+даш и др.), и немотивированные, которые представлены в основном заимствованной лексикой (зарф араб. ’глагол’ и др.);

3) по генетическому признаку выделяются термины исконные (сайы ’имя числительное’, айырыджы ’определение’, сёз чешити ’часть речи’ и др.), заимствованные (имля > араб. ’орфография’, сонор > лат. ’сонорный’, графика > греч. ’графика’, фраза > греч. ’фраза’ и пр.) и термины, созданные на базе греко-латинских элементов (фонетик ’фонетический’ ← фонет+ик, омошекиль ’омоформа’← омо+шекиль и др.);

4) по составу различаются термины монолексемные, т. е. однословные, в том числе композиты (исим ’имя существительное’, ялгъама ’аффикс’, сыфатфииль ’причастие’ и др.), и полилексемные, т. е. термины, состоящие из двух или нескольких слов (баш джумле ’главное предложение’, ог сыра сеси ’звук переднего ряда’, кечкен заман фиили ’глагол прошедшего времени’ и пр.);

5) по способу образования выделяются: а) термины, созданные лексико-семантическимспособом – путем терминологизации общеупотребительного слова (тамыр ’корень’, ал ’обстоятельство’ и др.); б) аффиксации (бенъ+зеш+ме ’ассимиляция’, сес+деш ’омофон’ и пр.); в) сложения основ и редупликации (охшав-кучюльтюв (аффикси) ’уменьшительно-ласкательный (аффикс) ’, дудакъ-дудакъ сеси ’губно-губной звук’); г) лексико-синтаксическим способом – путем образования терминов по моделям различного типа словосочетаний (вастасыз кечкен заман фиили ’очевидное прошедшее время глагола’, айырыджы табили муреккеп джумле ’сложное предложение с придаточным определительным’ и пр.).

Лингвистическая терминология складывается «на протяжении всей истории языкознания и отражает не только смену воззрений на язык, не только разницу лингвистического словоупотребления в различных школах и направлениях языкознания, но и различные национальные языковедческие традиции».

Подробнее: https://studopedia.ru/11_81791_lingvisticheskaya-terminologiya-i-lingvisticheskaya-nomenklatura.html
Лингвистические термины что это такое. Смотреть фото Лингвистические термины что это такое. Смотреть картинку Лингвистические термины что это такое. Картинка про Лингвистические термины что это такое. Фото Лингвистические термины что это такое

Источник

Лингвистическая терминология и лингвистическая номенклатура

Лингвистические термины что это такое. Смотреть фото Лингвистические термины что это такое. Смотреть картинку Лингвистические термины что это такое. Картинка про Лингвистические термины что это такое. Фото Лингвистические термины что это такое Лингвистические термины что это такое. Смотреть фото Лингвистические термины что это такое. Смотреть картинку Лингвистические термины что это такое. Картинка про Лингвистические термины что это такое. Фото Лингвистические термины что это такое Лингвистические термины что это такое. Смотреть фото Лингвистические термины что это такое. Смотреть картинку Лингвистические термины что это такое. Картинка про Лингвистические термины что это такое. Фото Лингвистические термины что это такое Лингвистические термины что это такое. Смотреть фото Лингвистические термины что это такое. Смотреть картинку Лингвистические термины что это такое. Картинка про Лингвистические термины что это такое. Фото Лингвистические термины что это такое

Лингвистические термины что это такое. Смотреть фото Лингвистические термины что это такое. Смотреть картинку Лингвистические термины что это такое. Картинка про Лингвистические термины что это такое. Фото Лингвистические термины что это такое

Лингвистические термины что это такое. Смотреть фото Лингвистические термины что это такое. Смотреть картинку Лингвистические термины что это такое. Картинка про Лингвистические термины что это такое. Фото Лингвистические термины что это такое

Терминология лингвистическая – это совокупность слов и словосочетаний, употребляющихся в языкознании для выражения специальных понятий и для называния типичных объектов данной научной области. Как составная часть метаязыка лингвистики, лингвистическая терминология является объектом внимания ряда исследователей (О.С. Ахманова, Н.В. Васильева, Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин, С.Д. Шелов, С.Е. Никитина, И.С. Куликова и Д.В. Салмина, Х.Ф. Исхакова и др.).

Лингвистическая терминология может быть описана с различных позиций и классифицирована по разным основаниям, которые находятся в отношениях дополнительности. Мы предлагаем классификацию крымскотатарских лингвистических терминов, которая основывается на положениях, выдвинутых Н.В. Васильевой:

1) по обозначению общих или специфичных явлений лингвистики выделяются термины универсальные, обозначающие общие категории, характерные для многих языков (бенъзешме ’ассимиляция’, тамыр ’корень’, джумле ’предложение’ и др.), и уникальные, т.е. обозначения явлений, специфичных для какого-либо языка или группы родственных языков (мулькиет ялгъамасы ’аффикс принадлежности’, хаберлик ялгъамасы ’аффикс сказуемости’ и др.);

2) по внутренней форме лингвистические термины делятся на мотивированные, в которых существует семантическая и структурная соотнесенность составляющих их морфем с морфемами данного языка (термины дудакълы (сес) ’губной (звук)’ ← дудакъ+лы; манадаш ’синоним’← мана+даш и др.), и немотивированные, которые представлены в основном заимствованной лексикой (зарф араб.’глагол’ и др.);

3) по генетическому признаку выделяются термины исконные(сайы ’имя числительное’, айырыджы ’определение’, сёз чешити ’часть речи’ и др.), заимствованные (имля > араб. ’орфография’, сонор > лат. ’сонорный’, графика > греч. ’графика’, фраза > греч. ’фраза’ и пр.) и термины, созданные на базе греко-латинских элементов (фонетик ’фонетический’ ← фонет+ик, омошекиль ’омоформа’← омо+шекиль и др.);

4) по составу различаются термины монолексемные, т.е. однословные, в том числе композиты (исим ’имя существительное’, ялгъама ’аффикс’, сыфатфииль ’причастие’ и др.), и полилексемные, т.е. термины, состоящие из двух или нескольких слов (баш джумле ’главное предложение’, ог сыра сеси ’звук переднего ряда’, кечкен заман фиили ’глагол прошедшего времени’ и пр.);

5) по способу образования выделяются: а) термины, созданные лексико-семантическимспособом – путем терминологизации общеупотребительного слова (тамыр ’корень’, ал ’обстоятельство’ и др.); б) аффиксации (бенъ+зеш+ме ’ассимиляция’, сес+деш ’омофон’ и пр.); в) сложения основ и редупликации (охшав-кучюльтюв (аффикси) ’уменьшительно-ласкательный (аффикс)’, дудакъ-дудакъ сеси ’губно-губной звук’); г) лексико-синтаксическим способом – путем образования терминов по моделям различного типа словосочетаний (вастасыз кечкен заман фиили ’очевидное прошедшее время глагола’, айырыджы табили муреккеп джумле ’сложное предложение с придаточным определительным’ и пр.).

Лингвистическая терминология складывается «на протяжении всей истории языкознания и отражает не только смену воззрений на язык, не только разницу лингвистического словоупотребления в различных школах и направлениях языкознания, но и различные национальные языковедческие традиции». Исследование лингвистической терминологии крымскотатарского языка разных исторических периодов показывает, что она, отойдя от арабских лингвистических традиций, стала формироваться с учетом достижений европейского и русского языкознания, что проявилось в изменении генетических, словообразовательных и др. характеристик крымскотатарского термина.

По мнению некоторых исследователей (О.С. Ахманова, Н.В. Васильева и др.), в языкознании существует проблема упорядочения лингвистической терминологии, так как она является постоянно изменяющейся открытой системой, пополняющейся новыми элементами. Однако, она не может быть стандартизирована. Её можно лишь систематизировать и унифицировать. Этим целям должны служить словари лингвистических терминов различного типа. Анализ терминографического материала показывает, что в настоящее время существует только два словаря лингвистических терминов крымскотатарского языка. Один из них, «Тиль ве тиль бильгиси терминлери» («Русско-татарский терминологический словарь по языку и языкознанию»), издан в довоенный период (1941г.) и является переводным русско-крымскотатарским словарем. Другой, «Къырымтатар тили тильшынаслыкъ терминлерининъ лугъаты» («Словарь лингвистических терминов крымскотатарского языка»), опубликован в 2001 году и является словарем-справочником лингвистических терминов. Так как лингвистическая терминология описываемого языка не является безупречной системой, то одна из задач крымскотатарского языкознания заключается в более полном отборе и описании лингвистических терминов в словарях. Э.Р. Тенишев, анализируя научную и учебную литературу. изданную после 1925 г. на крымскотатарском языке, отмечает, что «ощущается потребность не в одном каком-либо типе словаря: необходимы словари академические, нормативно-литературные, переводные, толковые, языка в целом или литературного языка, или диалектов, или терминологий, или узко специализированных».

Лингвистические термины что это такое. Смотреть фото Лингвистические термины что это такое. Смотреть картинку Лингвистические термины что это такое. Картинка про Лингвистические термины что это такое. Фото Лингвистические термины что это такое

От терминологии лингвистической следует отличать особую подсистему – номенклатуру. На необходимость различения собственно термина и номена, терминологии и номенклатуры вслед за Г.О. Винокуром указывают многие терминоведы (А.А. Реформатский, О.С. Ахманова, Н.В Васильева, Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин, Т.Р. Кияк, В.М. Лейчик, А.В. Суперанская, А.В. Лемов и др.). Однако взгляды исследователей на понимание сущности номенклатурного наименования различаются. Одни ученые называют номен «абстрактным и условным символом» (В.Г. Винокур), другие рассматривают их как особый тип терминов, соотнесенных с единичными понятиями и актуализирующих предметные связи (Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин). По мнению В.М. Лейчика, номенклатура «является промежуточным, связующим звеном в ряду номенклатурных единиц – между терминами и именами собственными». Как отмечает А.В. Лемов, обобщая мнения по данной проблеме, можно выявить следующее: «Термин обладает преимущественно сигнификативным значением, номен – денотативным, поскольку связан с более конкретным понятием. Термин выполняет и номинативную, и дефинитивную функцию, номен – только номинативную».

Разграничение между термином и номеном обусловлено их семантикой. Номенклатурным наименованиям не свойственна характерная для терминов дефинитивная функция, их значение «денотативно, предметно, тогда как семантика термина, за которым стоит абстрактное понятие, сигнификативна».

Иследователями также отмечается подвижнось границ между номенклатурными единицами и терминами (О.С. Ахманова, Н.В. Васильева и др.). «Любой номенклатурный знак, сколь бы он ни был ограничен в своем использовании, может приобрести более общий характер, если аналогичные явления будут обнаружены в других языках или в первоналчально узких названиях обнаружится более общее универсальное содержание», указывает О.С. Ахманова.

Таким образом, мы будем различать лингвистические термины – слова и словосочетания, употребляющиеся в языкознании для выражения специальных понятий, и лингвистическую номенклатуру как специфическое название для обозначения конкретных элементов в системе языка.

В связи с тем, что число номенклатурных обозначений безгранично, объектом нашего внимания будут лингвистические термины.

Тема: Лингвистическая терминология и её специфика.

План:

Литература:

1. Ганиева Э.С. Из истории лингвистической терминологии крымскотатарского языка // Культура народов Причерноморья. – Симферополь, 2004. – № 47. – С. 9-12.

2. Ганиева Э.С. Система лингвистических терминов в арабографической грамматике начала XX века «Сарф-и тюркий» // Культура народов Причерноморья. – Симферополь, 2005. – № 68. – С. 45-48.

34. Ганиева Э.С. Типы системных отношений в крымскотатарской лингвистической терминологии (синонимия и антонимия) // Культура народов Причерноморья. – Симферополь, 2006. – № 86. – С. 91-94.

5. 6. 7. Ганиева Э.С. Структурно-грамматическое оформление лингвистических терминов в крымскотатарском языке // Культура народов Причерноморья. – Симферополь, 2007. – № 120 – С. 71-74.

Источник

Краткий словарь лингвистических терминов (словарь)

Словарные статьи представляют собой не только краткие дефиниции лингвистических терминов, но и достаточно развернутое толкование их с иллюстрациями из проверенных источников.

Аббревиатура – сложносокращенное слово, составленное из начальных элементов: универмаг, вуз, ООН.

Агглютинация – механическое присоединение стандартных однозначных аффиксов к неизменяемым основам или корням: бола – болалар – болаларга; ид(ти) – иди – идите.

Аккомодация – частичное приспособление артикуляций смежных согласного и гласного звуков: нёс [н’ос], ряд [р’ат], what [wt], was [wəz].

Активная лексика – часть словарного состава языка, активно употребляющая во всех сферах жизни общества.

Аллофоны – группа звуков, в которых реализуется данная фонема, конкретная манифестация фонемы: сама поймала сома [с¬ма п¬iмалъ с¬ма].

Алтайская семья – макросемья языков, объединяющая на основе предполагаемой генетической сопринадлежности тюркскую, монгольскую, тунгусо–маньчжурскую группы языков и изолированные корейский и японский языки.

Алфавитные письма – трофическая система, в которой отдельный знак передает отдельный звук.

Аморфные языки – изолирующие языки, для которых характерны отсутствие форм словоизменений и формообразования, корневые языки; к ним относятся языки китайско-тибетской семьи: гао шань – «высокие горы», шань гао «высокие горы», хао жэнь – «хороший человек», жэнь хао – «человек любит меня», сию хао – «делать добро», хао дагвих – «очень дорогой».

Аналитическая форма слова – сложная форма слова, образуемая сочетанием служебного и знаменательного слова: более сильный, самый лучший.

Аналогия – процесс уподобления одних элементов языка другим, связанным с ним, но более распространенным и продуктивным.

Антонимы – слова, принадлежащие к одной и той же части речи, имеющие противоположные, но соотносительные друг с другом значения: молодой – старый, день – ночь.

Арготизмы – слова, ограниченные в своем употреблении социально, являющиеся эмоционально-экспрессивными эквивалентами стилистически нейтральных слов литературного языка: срезаться – «не выдержать экзамен», хвост – «несданный экзамен», вызубрить – «выучить».

Архаизмы – устаревшее наименование существующих реалий; устаревшие слова, замененные в современном языке синонимами: ловитва – «охота», лоно – «грудь», выя – «шея».

Ассимиляция – уподобление звуков друг другу в пределах слова или словосочетания: косточка – кости [кости], книжечка – книжка [книшкъ], высокий – высший [вышыi], обман – [¬мман].

Аффиксы – служебные морфемы, видоизменяющие значение корня или выражающие отношение между словами в словосочетании и предложении.

Аффиксация – 1. создание нового слова посредством присоединения к производящей основе (или слову) тех или иных аффиксов; 2. способ выражения грамматических значений при помощи аффиксов.

Аффигирующие языки – языки, в грамматическом строе которых важную роль играют аффиксы.

Аффиксоид – аффиксы, занимающие промежуточное положение между корневыми и служебными морфемами, по происхождению выходят к самостоятельным корням и словам: языковедение, литературоведение, землеведение, авиалинии, авиапочта.

Аффрикаты – (лат. Affricata «притертая») звуки, в которых смычка раскрывается постепенно, при этом после смычки следует щелевая фаза: [ч], [у].

Боковые согласные – (латеральные) звуки, образуемые проходом воздуха по бокам смычки кончика языка с зубами или альвеолами, а также средней части языка с твердым небом: [л], [л’].

Валентность морфемы – способность морфемы сочетаться с другими морфемами. Мультивалентные (многовалентные) и унивалентные (одновалентные): у глаголов, но жених, стеклярус, попадья.

Вариации – оттенки фонемы в сильной позиции в условиях позиционной обусловленности: пять [п’ат’], мять [м’ат’].

Взрывные согласные – звуки, в которых смычка, образуемая губами, языком и небом, языком и зубами, раскрывается мгновенно: [п], [б], [т], [д], [к], [г].

Внутреняя флексия – способ выражения грамматических значений, заключающийся в звуковом изменении корня: англ. foot— нога, feet»ноги», запереть – запирать, умереть – умирать.

Внутренняя форма слова – семантическая и структурная мотивация слова другим словом, на базе которого оно возникло: мухомор, черника, подберёзовик, пятьсот, лесник, сапожник.

Выдержка – нахождение органов речи в момент производства звука, артикуляционная фаза после экскурсии, но предшествующая рекурсии.

Гаплология – упрощение слоговой структуры слова за счет утраты одного из двух одинаковых слогов, непосредственно следующих друг за другом: военноачальник вм. военачальник, знаменосец вм. знаменоносец, минералогия вм. минералология.

Географическая классификация – определение ареала языка (или диалекта) с учетом границ его языковых особенностей.

Источник

Основные группы лингвистических терминов в профессиональной речи

Существуют различные классификации лингвистических терминов, построенные по различным основаниям.

Так, Н.В. Васильева в качестве примера приводит несколько классификаций:

1. по степени абстрактности: а) универсальные термины, обозначающие общие категории (предложение, подлежащее, сказуемое); б) уникальные термины, обозначающие явления, специфические для какого- либо языка или группы языков (послелоги в инг. и чеч. яз.);

2. по принадлежности к той или иной терминосистеме; а) традиционные термины, используемые в той или иной терминологической системе, отражающие концептуальный аппарат различных национальных научных традиций, лингвистических направлений и школ; б) индивидуальные термины, принадлежащие к определенной авторской концепции и не выходящие за ее пределы;

3. по внутренней форме, а) мотивированные, в которых составляющие их морфемы соотносятся с морфемами данного языка: переднеязычный, заднеязычный, б) немотивированные термины, появившиеся в результате заимствований и калькирования;

4. по генетическому признаку: а) исконно русские термины (языкознание, ударение); б) заимствование: узус; в) созданные на основе греко-латинских элементов, мифоним, этноним;

Выделяется также сложение терминов, в процессе которого сочетаются два и более самостоятельных терминов: компонентный анализ лексического значения слова.

А.Н. Баранов, описывая классификационные группы терминов, указывает на то, что «миры лингвистической терминологии определяются не исторически ограниченными школами и направлениями и не отдельными этапами развития лингвистики в целом, а, по крайней мере, следующими тремя моментами: а) научной областью, являющейся источником заимствования терминологии; б) комплексом эвристик, навязываемых исследователю областью заимствования; в) сферой описываемых языковых феноменов». [Баранов А.Н., 2003, С.96].

Характеризуя источники заимствования лингвистической терминологии, он вводит в свою схему следующие дисциплины: социологию, герменевтику, когнитивную психологию, теорию и практику программирования, семиотику, теорию коммуникации, культорологию, учение об искусственном интеллекте, логику, психологию, когнитологию, философию. Отказавшись от традиционных классификационных групп, А.Н. Баранов опирается на тезаурусную организацию словаря лингвистической терминологии, описывая таксоны, полученные в автоматическом режиме из многоязычной базы данных по лингвистической терминологии, созданной в отделе экспериментальной лексикографии Института русского языка РАН. Таксоны в его книге воспроизводятся частично. Так, трехъязычный немецко-русско-английский таксон «Термины семиотики» включает следующий перечень терминов на русском языке: план выражения, означающее; форма; означаемое, план содержания, десигнатор, прагматика, семантика, семиозис, синтактика, знак.

Т.В. Жеребило группирует термины на основе разработанного ею функционально-стилистического инварианта системы языка и его модификаций: информационных моделей функциональных стилей, коммуникативных качеств речи, стилистически дифференцированных текстов и т.п.

Приведем в качестве примера информационную модель газетно-публицистического стиля.

Типовая ситуация общения:

2. основные функции газетно-публицистического стиля:

ж) эвфемистическая функция;

з) рекламная функция; 3) основные задачи:

а) передача с помощью информационного поля и представленного репертуара тем того или иного объема фактов и событий реального мира; сообщение о положении дел, разного рода фактах и событиях;

б) комментирование фактов, их анализ и оценка;

в) пополнение фонда знаний читателей за счет передачи многообразной культурной, исторической, научной информации;

г) влияние на взгляды и поведение людей;

д) стремление развлекать, вызывать чувство удовольствия, отвечать эстетическим потребностям адресата;

е) создание и сохранение единства человеческой общности, связанной определенным видом деятельности;

ж) камуфляж, вуалирование различных явлений действительности;

з) намеренное искажение фактов;

и) реклама разнообразных товаров, услуг и т.п.

1. страстность, призывность, экспрессивность;

2. конкретность, фактографическая точность.

III. Языковые средства:

1. средства, выражающие страстность, призывность, экспрессивность:

— обратный порядок слов (инверсия);

— назывные предложения, рисующие живые картины;

Б) средства речевой выразительности:

а) вопросы различных типов:

— дубитация (ряд вопросов к воображаемому собеседнику);

— объективация (вопрос, на который автор отвечает сам);

— обсуждение (постановка вопроса с целью обсудить какое-либо решение или обнародованный вывод);

— риторический вопрос (экспрессивное утверждение или отрицание);

б) коммуникация (мнимая передача трудной проблемы на рассмотрение читателей);

в) парантеза (вставная конструкция с элементами авторской оценки);

г) риторическое восклицание (показное выражение эмоций);

д) умолчание (невысказанность части мысли, оформленная многоточием);

е) столкновение паронимов и парономазов;

ж) полиптотон (повтор слова в разных падежных формах в рамках одного предложения);

з) аппликация (вкрапление в текст общеизвестных выражений, как правило, в измененном виде);

и) сегментация (вынесение в начало предложения наиболее важной информации и превращение ее в самостоятельное предложение);

к) парцелляция (отделение точкой одного или нескольких последних слов);

л) эпифраз (присоединение, добавочное, уточняющее предложение или словосочетание);

— каламбур (игра слов, основанная на одновременной реализации прямого и переносного значения слов);

— персонификация (перенос на неживой предмет функций живого лица);

— аллегория (буквальный смысл, указывающий на переносный смысл);

— метонимия (перенос имени с одной реалии на другую по логической смежности);

— синекдоха (перенос имени с целого на его часть и наоборот); синекдоха числа (указание на единичный предмет для обозначения множества и наоборот);

— антономазия (употребление имени собственного в нарицательном значении и наоборот с иронической целью);

— антифразис (употребление слов с оценкой, противоположной той, которая заложена в контексте);

— ирония (завышение оценки с целью ее понижения);

— мейозис (занижение оценки с целью ее повышения);

— сарказм (предельное выражение иронии);

о) аллюзия (особый прием текстообразования, заключающийся в соотнесении создаваемого текста с каким-нибудь прецедентным текстом или фактом):

— литературные цитаты реминисценции;

— видоизменение цитат ученых, политиков и т.п.;

— цитаты из популярных песен;

— измененные названия фильмов;

— трансформированные крылатые выражения;

— названия произведений искусства;

р) полистилизм (использование средств, различных по стилевой принадлежности и нормативному статусу).

2. языковые средства, выражающие фактографическую точность, конкретность:

— имена существительные собственные (имена, фамилии, географические названия и пр.);

— распространенные повествовательные предложения.

По мнению Т.В. Жеребило, приведенная модель обладает рядом особенностей:

— на основе каждого из блоков трехчленной модели возникают лексикографические типы, обусловленные системностью модели, представляющие названия ее основных компонентов (1. Ситуация общения; 2. Стилевые черты; 3. Языковые средства), что позволяет создать рациональную классификацию терминов;

— в качестве идентификатора выступают словосочетания, прогнозируемые моделью, что позволяет до определенного минимума сжать материал, так как при этом возникают типовые синтаксические конструкции, которые служат базой для изучения терминов.

Работая над классификацией лингвистических терминов, вначале мы выделили три группы:

— общенаучные термины, употребляемые в лингвистических текстах;

— термины, пришедшие в лингвистику из смежных дисциплин;

— специальные термины, применяемые в лингвистике как науке.

Остановимся на этих группах более подробно.

В устной и письменной формах учебного и научного стиля они употребляются в текстах, характеризующих общую теорию языка, его систему и функционирование данной системы, фонетические, словообразовательные, морфологические, синтаксические, лексические, лингвостилистические ресурсы языка, методы его исследования.

Термин анализ употребляется в составе терминологических словосочетаний: лингвистический анализ, стилистический анализ, комплексный анализ и др.

Но, тем не менее, даже и здесь, где содержание и средства его реализации и выражения составляют единство, все же в лингвистическом анализе, в отличие от литературоведческого, на первое место выдвигается исследование стиля речи. [М.К., С.21].

Показать основные методы стилистического анализа, специфические черты функциональных стилей. [М.К., С.5].

А стилистический анализ как раз и состоит в выявлении того, в какой степени адекватно речевая ткань передает адресату содержание высказывания, цели и намерения говорящего (автора) и каким образом стиль речи помогает глубже проникнуть в содержание. [М.К., С. 21].

Однако лингвистический анализ теснейшим образом связан с анализом содержания, поскольку вне последнего невозможно определить эффективность реализации средствами языка коммуникативных задач. [М.К.,С. 21].

Замечательный образец анализа этого явления стилистически представлен в известной статье Л.B. Щербы, посвященный сравнительному анализу двух стихотворений: «Сосна» Лермонтова и «Ein Fichten- baum steht einsam» Гейне. [M.K., С. 140].

Гораздо рациональнее знакомиться с функциональными стилями непосредственно при анализе текстов на практических занятиях. [М.К.,С.5].

В словаре О.С.Ахмановой приводятся такие разновидности лингвистического анализа, как: ассогиативный анализ, грамматический анализ, двоичный анализ, качественный анализ, количественный анализ, компонентный анализ, морфемный анализ, объективный анализ, спектральный анализ речи, ритмический анализ, синтаксический анализ, субъективный анализ, анализ текста, трансформационный анализ, квантитативный анализ, метод целостного анализа.

Этот достаточно обширный перечень можно продолжить, введя в него следующие терминологические словосочетания: метафорический анализ, когнитивный анализ, прагматический анализ.

Термины-словосочетания со стержневым словом анализ наиболее частотны у Ю.С. Степанова в работах, характеризующих методы и приемы лингвистического исследования:

1. «Тем самым точно ограничивается сфера дистрибутивного анализа: от дифференциальных признаков до предложения исключительно, т.е. между ними». [Степанов Ю.С., 2003, С.52].

2. «Лингвистика божественной истины» принимает, что язык имеет некоторую структуру, ожидающую, когда лингвист, производящий анализ, ее обнаружит; при этом возможные неясности в отношении фактов свидетельствуют либо о недостаточности наблюдений, либо о несовершенстве процедуры, либо о том и другом вместе. ». [Хэмп Э., 1964, С. 103; Цит. по: Степанов Ю.С., 2003, С.4].

Термин дифференциация так же, как и полилексема анализ, общенаучный, употребляющийся в разных отраслях знаний, включающий в свою структуру несколько лексико-семантических вариантов.

Одно из основных его значений, приводящееся в различных словарях, сводится к следующей формулировке:

Дифференциация [фр. differentiation [лат. differentia разность, различие] разделение целого на многообразные формы, ступени. [НСИСВ, 2002, С.295].

В том же самом словаре приводится под цифрой четыре значение лексемы дифференциация, как лингвистического термина:

4) «одно из свойств языкового развития, в силу которого диалекты языка стремятся обособиться от других диалектов и стать самостоятельными языками: противоп,- интеграция (4)».

Между тем в специальных словарях значение терминолексемы дифференциация представлено шире:

1. Расподобление смежных звуков в целях различения омонимов; ср. диссимиляция.

2. Семантическое и стилистическое расслоение лексики и значений отдельных слов. Дифференциация значений. Дифференциация семантическая. Дифференциация стилистическая.

3. Одно из свойств языковой эволюции, в силу которого диалекты языка стремятся обособиться от других диалектов и сделаться самостоятельными языками; противоп. интеграция (в 1 знач.).

Дифференциация языков (языковая дифференциация). [Ахманова О.С., 2004, С.139].

Как видим, здесь зафиксировано три основных значения термина дифференциация. Однако, если мы возьмем терминологическое поле лингвистики, то увидим, что значение термина дифференциация (и в частности, стилистическая дифференциация) гораздо шире, чем то, которое представлено в лингвистическом словаре.

К тому же, помимо указанных основных функциональных стилей, в языке имеются «периферийные» «переходные» явления, что приводит к весьма сложной и разветвленной функционально-стилевой дифференциации. [М.К., С. 163].

Впрочем, внутренняя дифференциация языковых стилей может и не опираться на различия функций языка (общение, сообщение, воздействие) или на выделение тех или иных разновидностей коммуникативной функций. [В.В.В., С. 7].

Значение термина стилистическая дифференциация в данных контекстах модифицировалась: авторы пишут о функционально-стилевой дифференциации языка-речи, дифференциации стилей, о дифференциации языковых стилей.

Между тем появление новых значений терминологического словосочетания стилистическая дифференциация не нашло пока отражения в лексикографических изданиях: не представлено значение терминолексемы дифференциация и производного от него терминологического словосочетания, стилистическая дифференциация в «Стилистическом энциклопедическом словаре русского языка» [М.Н.Кожина и др., 2003], в книге «Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика» [Матвеева Т.В., 2003].

Частотны в лингвистических исследованиях термины литературоведческого характера: анафора, гипербола, градация, метафора, образ, эпитет.

Метафора, как и другие средства словесной образности, имеет неодинаковую функциональную активность в разных сферах общения. [М.К.,С. 110].

Именно такой процесс часто наблюдается в газетной речи, когда недавняя новая метафора становится надоедливым шаблоном, утратившим всю свою былую образность (маяки производства) или «терминологизируется» (голубой экран, черное золото). [М.К., С. 110].

Она должна отвечать закономерностям языка. Следует помнить и о том, что метафора (как и другие образные свойства) имеет свойство быстро «стираться» от частого употребления и превращаться в стандарт. [М.К., С. 110].

Стилистическим средством этого рода являются метафоры широкого употребления, так сказать, с заранее готовой образностью, но не утратившие новизны (их образность ясно ощущается говорящими): золотая осень, металл в голосе, теплота встреч, дуб (о человеке). [М.К., С. 109].

При этом метафора не должна быть надуманной неестественной (когда сопоставляются признаки или понятия, не сочетающиеся в жизни, в природе); вспомним, что метафора представляет собой скрытое сравнение. [М.К., С. 110].

Немало метафор и в области научной и специальной терминологии (шаг маятника, клапан сердца, корона солнца), однако вследствие терминологичности, а, следовательно, однозначной номинативности эти слова утрачивают образность. [М.К., С. 111].

Из психолингвистики, возникшей на стыке психологии и лингвистики, в теорию языка вошли термины речевая деятельность, речевое действие, общение и т.п. Они так же, как и общенаучные термины, попадая в лингвистический текст, приобретают значения, позволяющие им войти в терминологическое поле лингвистики, а также, например, в микрополя «язык, речь, речевая деятельность», «речевые стили», «развитие речи», «теория речевых актов», «теория коммуникации», «речевая компетенция обучаемых».

Наиболее популярен термин речевая деятельность: Однако пока, что к сожалению, методика преподавания русского языка в средней школе не обеспечивает полностью коммуникативный принцип в работе по развитию речи, не реализует все фазы речевой деятельности. [М.К., С. 106].

Стилистика делает возможность организации обучения родному языку как речевой деятельности или, что-то же самое, как средству общения. [М.К., С. 105]

В речевом континууме, как и в языковом сознании, речевой деятельности, таким образом, имеются не только типичные реализации функционального стиля. [М.К., С.68]

Таким образом, в сущности, исследователь здесь идет не от общего, не от языка, не собственно социального и лингвистического аспекта речевой деятельности, но от индивидуального, от говорящего индивида. [М.К., С.77]

Следует учесть, что «наиболее непосредственно языковые навыки проявляются именно в процессах речевой деятельности и, хотя они существуют в сознании носителей их осознание осуществляется лишь в связи с психологической подготовкой к речевому акту или восприятию. [М.К., С. 3]

Из когнитологии пришли термины, образовавшие одну из подсистем лингвистической терминологии: когнитивизм, когнитивная грамматика, когнитивная деятельность, когнитивная лингвистика, когнитивная модель, скрипт, схема, сценарий, фрейм.

Появились новые отрасли лингвистических наук со своим специфическим понятийно-терминологическим аппаратом: эпистемология текста, этика и социология текста. Становление этих наук наиболее ярко отражено в выпусках «Язык и текст в пространстве культуры». [С.-Пб. Ставрополь, 2004].

И, конечно же, наибольшее количество словоупотреблений в учебном и научном общении приходится на специальные термины, употребляемые в лингвистике как науке. Это общеизвестные традиционные термины: существительное, глагол, прилагательное, числительное, причастие, деепричастие, местоимение, междометие, частица, предлог, союз, модальная часть речи, звукоподражание; предложение, словосочетание, слово; фонетика, морфология, словообразование, лексика, синтаксис и др.

Они употребляются всеми: учащимися школ, студентами вузов, аспирантами и соискателями, преподавателями, исследователями языка. Фактически это тот обязательный минимум, которым пользуются все, хотя и в разной степени.

Приведем ряд контекстов употребления данных терминолексем.

Для разговорной речи весьма характерны глагольные междометия в функции мгновенного прошедшего. [М.К., С. 148].

В области морфологии к стилистическим средствам относятся явления морфологической синонимии и многочисленные случаи переносного употребления грамматических форм, а также форм определенной функционально-стилистической окраски. [М.К., С. 108].

Особенной экспрессией и, следовательно, стилистической значимостью обладает в русском языке инверсия именного сказуемого: Сухостойное было лето (М. Шолохов). [М.К., С. 156].

Употребление глаголов и личных местоимений обнаруживает ту же закономерность; для научной речи характерно преобладание наиболее отвлеченно-обобщенных по своему значению форм 3-го лица и местоимений он, она, оно, а процент форм 1-го лица ед. числа незначителен. [М.К., С. 169].

Помимо известного так называемого авторского мы, употребляющегося «для скромности» и ради объективности изложения, местоимение мы вместе с личной формой глагола очень часто выражает значение разной степени и характера отвлеченности, обобщенности. [М.К., С. 169].

Например, глаголы многократного и однократного действия являются яркой приметой разговорной речи (бывал, лавливал, саданул), но не свойственны книжной, в частности научной и деловой. [М.К., С. 145].

Многие оттенки глагола и способы их выражения имеют ограниченные сферы употребления. [М.К., С. 145].

К числу стилистических ресурсов синтаксиса, издавна по традиции выделяемых, относятся средства поэтического синтаксиса. [М.К., С. 162].

Стилистическую значимость имеют и различные конструкции с отглагольными существительными: за неимением уважительных причин (без уважительных причин). [М.К., С. 155].

В области науки и техники, а также законодательства весьма употребительны термины, представляющие собою отглагольные существительные: умножение знаменателей, удаление осадка, выбор средств. [М.К., С. 155].

Зато научной речи известны свойственные обычно русскому языку в других сферах общения формы мн. числа от абстрактных и вещественных существительных: теплоты, длины, частоты, стоимости и т.д. [М.К., С. 171].

Единственное число существительных, обозначающих единичные считаемые предметы, в научной речи обычно служит для выражения обобщенного понятия либо неделимой совокупности и целостности. [М.К., С. 170].

Значение единственного числа существительных, близкое к дистрибутивному, в научной речи приобретает также весьма обобщенный характер: Рука является не только органом труда (B.Л. Комаров). [М.К., С. 171].

Категория числа существительных также нередко выступает с ослабленным грамматическим значением, поскольку названия отвлеченных понятий нельзя представить как считаемые «предметы». [М.К., С. 170].

Явление же так называемого поэтического синтаксиса и ряд других синтаксических средств употребительных почти исключительно в художественной речи. [М.К., С. 151].

Наряду с перечисленными выше, в лингвистике существует большое количество терминов, которые обычно используются на спецкурсах или семинарах или употребляются «узкими» специалистами.

Например: аблатив, абсолютив, абэссив, адмиратив, адмонитив, адрессив, аллатив, амальгама, амбификс, антипассив, аппликатив, ассертив, ассистив и др. термины морфологии, используемые в работе В.А. Плунгяна. [Плунгян В.А., 2003].

Таким образом, при рассмотрении лингвистической терминологии нами были выделены три группы терминов: 1) общенаучные термины; 2) термины, пришедшие в лингвистику из смежных дисциплин; 3) специальные термины, применяемые в лингвистике как науке.

Однако оперирование такими обширными группами терминолексем в процессе научного общения оказалось трудоемким, поэтому мы разработали более дробные классификации, позволяющие рассмотреть лингвистические терминосистемы отдельных разделов языкознания, направлений (стилистики, сопоставительной лингвистики, лексикологии).

Так, при рассмотрении стилистики студентами филологического факультета всю совокупность лингвистических терминов мы ввели при помощи информационных моделей функциональных стилей, распределив термины внутри каждой модели на три группы: 1) термины, характеризующие ситуацию общения; 2) термины, обозначающие стилевые черты, формирующие стилевую структуру того или иного текста; 3) термины, называющие языковые средства, актуализирующиеся в текстах того или иного стиля. Например:

I. Ситуация общения:

1. общение в непринужденной беседе;

3. задачи речи: войти в контакт с собеседником, в наиболее адекватной форме передать сообщение о предмете речи, выразить свое мнение, отношение к предмету речи.

1. непринужденность, конкретность, эмоционально-оценочная информативность;

2. эллиптивность, прерывистость и непоследовательность речи с логической точки зрения;

III. Языковые средства:

1. средства, выражающие непринужденность: разговорные средства языка; бытовая лексика; глагольные междометия типа прыг, скок; утвердительные, отрицательные предложения; обращения; прямая речь; употребление просторечных элементов в фонетике, лексике, словообразовании, морфологии, синтаксисе;

— неполное произношение звуков и слогов;

— склонение аббревиатур, имеющих в кодифицированной речи несклоняемую форму;

— удвоение слов (редупликакция) с целью экспрессии (огромный- огромный),

— экспрессивно-эмоциональная лексика (ласкательной, неодобрительной и других оценочных окрасок);

— переосмысленные устойчивые словосочетания;

— «не склонение» первой части составных имен и числительных»

— частотность глаголов по сравнению с существительными;

— частотность глаголов настоящего времени;

— использование прошедшего времени в значении настоящего;

— использование форм глагола одного наклонения в значении другого;

— личные местоимения и частицы, используемые для усиления экспрессии;

— высокая частотность предложений с неопределенной формой глагола;

— расщепление предложений на сегменты (парцеллированные предложения);

— активность присоединительных конструкций;

— вводные слова как средство связи предложений;

— свободный порядок слов в предложении;

— активность междометных фраз;

— обилие коротких предложений;

— перестройка фразы на ходу и т.п.

В результате построения модели возникает терминологическое мик-, в котором термины приобретают значения, характерные для функциональной стилистики: особенности, перечисленные в первом, втором и третьем блоках, свойственны разговорному стилю.

В студенческих группах, где изучается немецкий язык, были предложены модели не только на русском, но также и на немецком языке.

1. Gespraech in einem ungezwungenen Dialog;

3. Aufgaben der Rede: einen Kontakt zu dem Gespraechspartner herstel- len, die Mitteilung ueber den Gegenstand der Rede am adeguatsten Formen, seine eigene Meinung ueber den Gegenstand der Rede aessern.

1. Ungezwungenheit, Konkretisiertheit, emotionale und einschaetzende Informativiertheit;

2. Elypsiertheit, Unterbrechung und Inonseguentheit der Rede von dem Standpunkt der Logik aus.

1. Mittel fuer den Ausdruck der Ungezwungenheit Gespraechsmoeg- lichkeiten der Sprache: Alltagslexik; verbale Interjektion wie pring, skok; be- jaende und verneinende Saetze; Anrede; direkte Rede.

— Gebrauch der einfachen Sprachelemente in der Phonetik, Lexik, Wort- bildung, Mophologie, und im Syntax.

2. Sprachliche Mittel zum Ausdruck der emotionalwertenden Informativiertheit und die mit ihr verbundene Struktureigenschaften: Elypsiertheit, Unterbrechung und Inkonseguentheit der Rede vom Standpunkt der Logik aus:

— unvollstaendige Aussprache der Laute und Silben;

— Deklination von Abbreweaturen, die in der kodifizierten Rede undek- linierbar sind;

— Wortverdoppelung (Reduplikation) fuer die Expression;

— expressiv-emotionale Lexik (mit der Befaerbung der Verkleinerung und Veraechtung);

— Neologismen des Autors;

— umgedeutete feste Wortverbindungen;

— «Undeklinierbarkeit» des ersten Teils von zusammengesetzten Namen und Numeralen;

— Regelmaessigkeit der Verben im Vergleich mit den Substantiven;

— Regelmaessigkeit der Verben des Praesens;

— Gebrauch der Vergangenheitsform und die Futurs zum Ausdruck des Praesens;

— Gebrauch der Verbalform eines Aspekts in der Bedeutung des anderen;

— Personalpronomen und Partikeln fuer die Verstaerkung der Expressivi-taet;

— hohe Regelmaessigkeit der Saetze mit dem Infinitiv;

— Spaltung des Satzes auf Segmente (parzelierte Konstruktionen);

— Aktivitaet der Anschlusskonstruktionen;

— Schaltwoerter als Satzverbindungsmittel;

— freie Wortfolge im Satz;

— Aktivitaet von Interjektionsphrasen;

— hohe Zahl von Kurzsaetzen;

— Umbildung der Frase im Geschphraechsakt u.s.w.

В процессе работы с электронной программой из базы данных извлекаются разнообразные материалы: 1) информационные модели функциональных стилей; 2) образцы анализа текста; 3) словарные статьи, содержащие толкование терминов; 4) таксоны, включающие перечень терминов на русском и немецком языках позволяет выявить их взаимосвязи, иерархию отношений между ними, возможные тенденции развития лингвистической терминологии, закономерности функционирования терминов и их использовния в учебной и научной речи.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *