my cup of tea идиома что значит

my cup of tea

1 cup o’tea

2 cup of tea

3 cup of tea

this book is my cup of tea – эта книга мне пришлась по вкусу

4 cup of tea

this isn’t my cup of tea — в э́том я не смы́слю

5 cup of tea

this book is my cup of tea – эта книга мне пришлась по вкусу

6 cup of tea

7 cup of tea

8 Cup of tea

9 cup of tea

10 another cup of tea

I wasn’t talking about Jeremy, I meant his brother. — Ah, Rodney’s way of doing business is quite another cup of tea.

11 another cup of tea

Even if you read French easily it’s another cup of tea to make conversation in French — Даже если ты свободно читаешь по-французски, это совершенно не значит, что ты можешь говорить по-французски

12 a cup of tea

Sounds quite like that old cup of tea who came to see Mrs. Chapman. (A. Christie, ‘One, Two, Buckle My Shoe’, ‘Seven, Eight, Lay Them Straight’) — Похоже, что в газете речь идет о той старушке, которая приходила к миссис Чапмен.

Miss Prentice. seems to be a very unpleasant cup of tea. (N. Marsh, ‘Overture to Death’, ch. XI) — Мисс Прентис. весьма неприятная особа.

13 some cup of tea

She seems a pretty crotchety cup of tea — Мне кажется, что она довольно сварливая особа

14 a cup of tea

15 another cup of tea

16 another cup of tea?

17 quiet cup of tea

18 quiet cup of tea

19 one’s cup of tea

. he’s quite your cup of tea, isn’t he? He’s been everywhere and knows a lot about everything. (A. Wilson, ‘A Bit off the Map and Other Stories’, ‘More Friend than Lodger’) —. Родни вполне в твоем вкусе. Везде бывал и много знает.

A lot of things now that don’t suit oher people are just your cup of tea. (J. B. Priestley, ‘Festival’, part I, ch. 1) — Многое из того, что не подходит другим, тебя вполне устраивает.

He has a sad life, but that’s his cup of tea. (RHD) — Невесело ему живется. Такая уж у него судьба.

20 one’s cup of tea

It can’t be helped. It’s just his cup of tea — Тут ничего не поделаешь. Такая уж у него судьба

См. также в других словарях:

cup\ of\ tea — • cup of tea • dish of tea n. phr. informal 1. Something you enjoy or do well at; a special interest, or favorite occupation. Used with a possessive. You could always get him to go for a walk: hiking was just his cup of tea. Compare: down one s… … Словарь американских идиом

cup of tea — n. Informal 1. a favorite or well suited thing, activity, etc. [golf isn t his cup of tea] 2. a thing to be taken into consideration or account; matter: used esp. in the phrase a different cup of tea … English World dictionary

cup of tea — noun a) A cup full of tea. Would you be a dear and get me a cup of tea, please? b) Whatever suits or interests one. Daytime television is not my cup of tea … Wiktionary

cup of tea — also[dish of tea] , 1. Something you enjoy or do well at; a special interest, or favorite occupation. Used with a possessive. * /You could always get him to go for a walk: hiking was just his cup of tea./ Compare: DOWN ONE S… … Dictionary of American idioms

cup of tea — also[dish of tea] , 1. Something you enjoy or do well at; a special interest, or favorite occupation. Used with a possessive. * /You could always get him to go for a walk: hiking was just his cup of tea./ Compare: DOWN ONE S… … Dictionary of American idioms

cup of tea — Date: 1932 1. something one likes or excels in ; also a person suited to one s taste 2. a thing to be reckoned with ; matter New Collegiate Dictionary

cup of tea — n. something preferred or desired. (Often negative.) □ This drug scene stuff is just not my cup of tea. □ Driving children around all afternoon is not my cup of tea … Dictionary of American slang and colloquial expressions

cup of tea — noun an activity that you like or at which you are superior (Freq. 1) chemistry is not my cup of tea his bag now is learning to play golf marriage was scarcely his dish • Syn: ↑bag, ↑dish • Hypernyms: ↑ … Useful english dictionary

cup of tea — np Something you like. Playing quoits on a Sunday afternoon is not quite my cup of tea. 1930s … Historical dictionary of American slang

cup of tea — favorite activity, choice of entertainment A holiday in the Yukon is not her cup of tea … English idioms

cup of tea — something one enjoys, special interest It s not really my cup of tea so I think I will stay home and not go to the art gallery … Idioms and examples

Источник

ОтЧАЯнные английские идиомы

Сегодня отмечается Международный день чая, а это значит, что пришла пора познакомиться с английскими идиомами, связанными с этим прекрасным напитком. Let’s go!

my cup of tea идиома что значит. Смотреть фото my cup of tea идиома что значит. Смотреть картинку my cup of tea идиома что значит. Картинка про my cup of tea идиома что значит. Фото my cup of tea идиома что значит

It’s not my cup of tea

Дословно эта фраза переводится так: «Это не моя чашка чая». Но мы уже знаем, что перевод идиом не так очевиден. На самом деле это устойчивое выражение можно перевести так: «Это мне не по вкусу».

A storm in a teacup

Знаете выражение про бурю в стакане? Так вот в английском фраза про шторм в чашке чая несет аналогичный смысл, то есть, почти то же самое, что и раздувать из мухи слона. Не забудьте посмотреть примеры употребления этой идиомы.

All the tea in China

Если мы категорически отказываемся что-то делать, то говорим: «Ни за какие коврижки!». В Британии же эквивалентом коврижек выступает «весь чай в Китае». Так что, если в ответ на вашу просьбу вы услышите от английского собеседника фразу « I wouldn’t do it for all the tea in China », знайте: ваш визави, мягко говоря, не горит желанием ее выполнять.

As good as a chocolate teapot

У этой « сладкой» английской идиомы» тоже есть эквивалент в русском языке – «Как от козла молока». Иным словом, выражение про шоколадный чайник означает что-то максимально бесполезное или даже бестолковое.

Another cup of tea

Еще одну чашечку чая напоследок? Эта английская фраза обычно употребляется в значении «совсем другое дело». Давайте посмотрим на примере небольшого диалога:

— Don’t you want to do your homework?

— No, I wouldn’t do it for all the tea in China!

Источник

Delicious idioms: 25 английских идиом с названиями еды и продуктов

my cup of tea идиома что значит. Смотреть фото my cup of tea идиома что значит. Смотреть картинку my cup of tea идиома что значит. Картинка про my cup of tea идиома что значит. Фото my cup of tea идиома что значит

Носители английского языка часто используют в речи названия еды, продуктов и блюд в метафоричном смысле. Особенно часто такие идиомы встречаются в американской разговорной речи. Иностранцы даже с хорошим уровнем английского не всегда понимают, о чем идет речь: может, человек проголодался? Мы подобрали самые яркие и полезные примеры таких выражений.

Mother went nuts when she found out where we’d been. – Мама сильно разозлилась, когда узнала, где мы были

Your music is driving me nuts. – Твоя музыка сводит меня с ума.

my cup of tea идиома что значит. Смотреть фото my cup of tea идиома что значит. Смотреть картинку my cup of tea идиома что значит. Картинка про my cup of tea идиома что значит. Фото my cup of tea идиома что значит

Выражение go bananas прошло еще более долгий путь до современного значения. Сначала так называли нечестных и подлых людей, сравнивая их с согнутой формой банана. Потом bananas называли испорченных и развратных личностей, затем эксцентричных и странных, и только в 60-х годах слово стало означать «взволнованный, дикий, расстроенный».

She went bananas when she met her favorite movie star. – Она вела себя как сумасшедшая, когда встретила своего любимого актера.

Третья идиома с продуктом питания, которая означает «сойти с ума». В отличие от первых двух, она имеет более мягкое и положительное значение: вести себя активно, весело, слишком энергично, как сумасшедший. Так обычно говорят про непоседливых детей.

Идиома пришла из мира обожаемых британцами скачек. Бобы всегда были дорогим и недоступным большинству, но сытным и полезным кормом для лошадей. Лошадь, которая поела бобы перед заездом, становилась энергичной и имела больше шансов выиграть. Сначала to be full of beans говорили только про лошадей, а затем стали распространять на людей и животных в других ситуациях.

Kids are always full of beans after breakfast. – Дети всегда гиперактивны после завтрака.

I’ll tell you my secret, but don’t spill the beans. – Я расскажу тебе свой секрет, но не проговорись.

Дословно выражение означает «смазывать маслом», но часто используется в переносном смысле про людей, которые расточают комплименты, хвалят и льстят кому-нибудь, преследуя свои цели. В русском языке есть аналог – «умасливать». Обратите внимание: предлог up ставится после объекта действия, например:

Don’t try to butter him up, it’s useless. – Не пытайся ему льстить, это бесполезно.

Можно поспорить с тем, насколько просто приготовить пирог или торт. Но со значением идиом не поспоришь: англичане и американцы так говорят про легкое занятие, с которым справится даже ребенок.

Your task is a piece of cake. – Твое задание проще простого.

my cup of tea идиома что значит. Смотреть фото my cup of tea идиома что значит. Смотреть картинку my cup of tea идиома что значит. Картинка про my cup of tea идиома что значит. Фото my cup of tea идиома что значит

Дословный перевод – класть все яйца в одну корзину. Так говорят про людей, которые понадеялись на одно дело или человека и поставили все на кон. Если такое дело провалится – других вариантов не будет.

Дословно – воспринимать с щепоткой соли. Так либо говорят про скептически настроенных людей, либо предупреждают, что не надо к чему-то относиться слишком серьезно.

Согласно одной из гипотез, идиома образовалась в английском языке после перевода «Естественной истории» древнеримского писателя Плиния Старшего. В этой книге он приводил рецепт антидота против ядов, в котором после перечисления нескольких довольно опасных для человека ингредиентов следовала щепотка соли, как будто она могла отменить все побочные эффекты других частей антидота. Это выражение стали использовать метафорически: «щепотка соли» помогает убрать из рассмотрения все лишнее.

По другой версии, римский генерал Гней Помпей Великий тренировал иммунитет к ядам, принимая небольшие порции ядовитых веществ. Чтобы их было проще проглатывать, он смешивал их с солью. В варианте случае «щепотка соли» помогает «проглотить» и «переварить» воспринимаемую информацию.

It’s just my opinion, so take it with a pinch of salt. – Это только мое мнение, так что не воспринимай слишком серьезно.

Если человек жалуется на обстоятельства или ошибки в прошлом, которые нельзя изменить – это бессмысленно, как плакать над разлитым молоком. Проще и разумнее вытереть молоко – исправить ситуацию.

Идиома обычно используется для мелочей, а не серьезных жизненных ошибок, которые сложно исправить.

I prefer to act rather than to cry over spilled milk. – Я предпочитаю действовать, а не сожалеть об ошибках.

Speak to Mark, he’s the big cheese in this company. – Поговори с Марком, он большая шишка в этой компании.

Банан тоже используется для обозначения важных людей в английском языке. A big cheese и a top banana – похожие идиомы с почти одинаковым значением. Единственное отличие состоит в том, что «главный банан» – единственный, самый важный человек в компании или группе, а «сыров» может быть много.

Есть версия, что идиома a top banana появилась после одной популярной комедии в театре бурлеска, где главный актер после кульминации получал банан. Эта шутка стала такой известной, что после представления людей, занимающих главные позиции, стали называть бананами.

Who is a top banana in your class? – Кто лидер в твоем классе?

How can you stay as cool as a cucumber during the exam? – Как ты можешь оставаться спокойным во время экзамена?

Американцы сравнивают нечестных людей с испорченными яйцами. Это достаточно логично: снаружи такое яйцо ничем не отличается от других, но если его разбить, становится ясно, что оно испорчено. Идиома стала использоваться еще с 1800-х годов и распространена преимущественно в Соединенных Штатах.

He turned out to be a bad egg in our group. – Он оказался паршивой овцой в нашей группе.

Человек может быть не только испорченным яйцом, но и гнилым яблоком. Эта идиома немного отличается от предыдущей. Если bad egg – это нечестный или грубый человек, то bad apple – это человек, чье поведение мешает окружающим.

Идиома произошла от пословицы a bad apple spoils the barrel – одно гнилое яблоко может испортить всю горсть.

Michael is a bad apple in our group. – Майкл – гнилое яблоко в нашей группе.

Глагол to over-egg не встречается в словарях, но догадаться о его значении несложно: положить слишком много яиц. Яйца – один из самых важных ингредиентов пудинге, любимом английском блюде. Но если положить их слишком много в попытке сделать десерт вкуснее, блюдо окажется неудачным.

He tried to behave like a nice person but over-egged the pudding. Everybody thought he was too mawkish. – Он пытался вести себя, как приятный человек, но перестарался. Все посчитали его слащавым.

Дословно идиома переводится как «пожарить более крупную рыбу». Она означает более срочные дела или крупные цели.

Don’t distract me with this little thing, I have bigger fish to try. – Не отвлекай меня с этим мелким делом, у меня есть дела поважнее.

my cup of tea идиома что значит. Смотреть фото my cup of tea идиома что значит. Смотреть картинку my cup of tea идиома что значит. Картинка про my cup of tea идиома что значит. Фото my cup of tea идиома что значит

Интересно, что в Америке есть закон о защите прав потребителей, который дает право на отказ от некачественных товаров (обычно автомобилей), и называется он lemon law – лимонный закон.

I want a new car, not a second hand one, because I don’t want to buy a lemon. – Я хочу новую машину, а не подержанную, потому что не хочу проблем.

Эта идиома распространена в Великобритании и Австралии, а в США встречается редко.

Charles is as keen as a mustard to get this role in the new play. – Чарльз очень хочет получить эту роль в новой пьесе.

«Моя чашка чая» – так можно сказать про любимое хобби, интересный предмет или вопрос, в котором вы хорошо разбираетесь. Идиома часто используется в негативных предложениях – not my cup of tea : дело, которое вам не по душе.

Выражение можно использовать по отношению как к людям, так и неодушевленным предметам или занятиям.

My daughter’s boyfriend is not my cup of tea, but she adores him. – Бойфренд моей дочери мне не по душе, но она обожает его.

my cup of tea идиома что значит. Смотреть фото my cup of tea идиома что значит. Смотреть картинку my cup of tea идиома что значит. Картинка про my cup of tea идиома что значит. Фото my cup of tea идиома что значит

Alan is a perfect teacher, when it comes to his subject, he knows his onions. – Алан отличный учитель, он прекрасно знает свой предмет.

Now we got in the soup because of you. – Теперь у нас проблемы из-за тебя.

Крепкие орешки в английском языке оказываются «твердыми печеньями». Так называют сильных, упрямых, настойчивых людей, которые могут за себя постоять, умеют преодолевать препятствия и добиваться цели. На вид они могут не выглядеть круто, как и по внешнему виду печенья не определишь, легко ли его раскусить.

Don’t judge by his appearance, he’s a tough cookie. – Не суди по его внешнему виду, он крепкий орешек.

Иногда люди делают вид, что не хотят дорогую или хорошую вещь, которая им не по карману или недоступна. Англичане в таком случае говорят – «кислый виноград». Это выражение происходит от басни Эзопа «Лиса и виноград», где лиса не смогла достать виноград с ветки и объявила его кислым.

I really don’t want a new car, it’s not sour grapes. – Я действительно не хочу новую машину, это не притворное равнодушие.

«Сравнивать яблоки и апельсины» – так говорят англичане, когда кто-то пытается сравнить настолько разные вещи, что это не имеет смысла. Например, если яблоко называют плохим за то, что оно на вкус не похоже на апельсин.

Эта идиома не уникальна для английского языка: во французском, испанском и других европейских языках говорят «сравнивать яблоки и персики».

Тем не менее, ученые утверждают, что сравнивать яблоки и апельсины довольно просто, так как эти два фрукта похожи. Эта идиома даже вдохновила некоторых ученых провести исследования по сравнению, результаты одного из таких проектов были опубликованы в Британском медицинском журнале.

They are brothers, but they are different like apples and oranges. – Они братья, но такие разные, что их нельзя сравнивать.

Egghead буквально переводится «яйцеголовый». Это определение пришло в русский язык из английского в 1980-х годах. В английском оно появилось в 50-х годах: по одной из версий, во время президентской избирательной кампании в США один из кандидатов был лысый, с головой, похожей на лицо, за что его называли яйцеголовым.

His parents are real eggheads, but he didn’t go to college and works as a seller. – Его родители интеллектуалы, а он даже не закончил колледж и работает продавцом.

Источник

it is not my cup of tea

1 it is not my cup of tea

2 he is not my cup of tea

3 it’s not my cup of tea

4 that’s not my cup of tea

5 it’s not my cup of tea

6 it is not my cup of tea

7 it is just not my cup of tea

8 not everybody’s cup of tea

9 not one’s cup of tea

10 not somebody’s cup of tea

11 not someone’s cup of tea

12 one’s cup of tea

It can’t be helped. It’s just his cup of tea — Тут ничего не поделаешь. Такая уж у него судьба

13 it is not quite English cup of tea

14 cup

15 not my bowl of rice

16 cup

17 tea

чай;
afternoon tea, high (или meat) tea плотный ужин с чаем;
tile tea кирпичный плиточный чай beef

чай;
afternoon tea, high (или meat) tea плотный ужин с чаем;
tile tea кирпичный плиточный чай tea амер. sl. марихуана;
not (smb.’s) cup of tea разг. не по вкусу (кому-л.) Russian

чай с лимоном (подается в стаканах) ;
to make (the) tea заваривать чай sage

настой шалфея tea амер. sl. марихуана;
not (smb.’s) cup of tea разг. не по вкусу (кому-л.)

настой;
крепкий отвар или бульон

чай;
afternoon tea, high (или meat) tea плотный ужин с чаем;
tile tea кирпичный плиточный чай

чай;
afternoon tea, high (или meat) tea плотный ужин с чаем;
tile tea кирпичный плиточный чай

18 tea

19 tea

herbal tea — чай, настоянный на травах; травяной чай

to brew / make tea — заваривать чай

to drink / have tea — пить чай

Bring us two cups of tea. — Принесите нам две чашки чая.

high / meat tea брит. — «большой чай», ранний ужин с чаем ( на севере Англии и в Шотландии)

not smb.’s cup of tea — разг. не по вкусу кому-л.

to take tea with smb. — разг. иметь с кем-л. отношения, вести с кем-л. дела

20 tea

tile tea кирпи́чный пли́точный чай

not smb.’s cup of tea не по вку́су кому́-л.

См. также в других словарях:

not your cup of tea — ◇ If something is not your cup of tea, you do not like it very much or you are not very good at it. I m afraid that skiing just isn t my cup of tea. She admits that stamp collecting isn t everyone s cup of tea. • • • Main Entry: ↑cup not your cup … Useful english dictionary

not be cup of tea — (not) be (someone s) cup of tea if someone or something is not your cup of tea, you do not like them or you are not interested in them. If Yeats isn t your cup of tea, why not try some of the more contemporary Irish poets? … New idioms dictionary

not my cup of tea — If something is not your cup of tea, you don t like it very much … The small dictionary of idiomes

not my cup of tea — If something is not your cup of tea, you don t like it very much. (Dorking School Dictionary) … English Idioms & idiomatic expressions

Not my cup of tea — If something is not your cup of tea, you don t like it very much … Dictionary of English idioms

Not my cup of tea — This is a common saying that means something is not to your liking. For example if someone asked you if you would like to go to an all night rave, they would know exactly what you meant if you told them it was not exactly your cup of tea! … The American’s guide to speaking British

not my cup of tea — not my taste, does not suit my style … English contemporary dictionary

not be someone’s cup of tea — not be someone’s cup of tea informal phrase if someone or something is not your cup of tea, you do not like them or do not consider them interesting War films are not really my cup of tea. Thesaurus: not liked or lovedsynonym Main entry: cup … Useful english dictionary

not be someone’s cup of tea — (not) be (someone s) cup of tea if someone or something is not your cup of tea, you do not like them or you are not interested in them. If Yeats isn t your cup of tea, why not try some of the more contemporary Irish poets? … New idioms dictionary

not be someone’s cup of tea — informal if someone or something is not your cup of tea, you do not like them or do not consider them interesting War films are not really my cup of tea … English dictionary

Источник

Идиомы с едой и напитками

Английский язык славен своими разнообразными идиомами, выражениями и специфичными фразочками. Сегодня мы коснемся «вкусной» темы, а именно выражений о еде, которые в имеют не совсем прямое, но от того еще более интересное значение.

1. There’s no point crying over spilt milk
Дословно: Не стоит плакать из-за пролитого молока.

Не стоит беспокоиться о ситуации, которую не можешь изменить. Продолжай двигаться в своем направлении и будь на позитиве.

Come on! There’s no point crying over spilt milk. Let’s have a look and try to find it together.- Да ладно тебе! Что толку плакать, давай посмотрим везде и попробуем их вместе найти.

2. That’s not my cup of tea
Дословно: Это не моя чашка чая.

Мне это не по вкусу, это не по мне, мне это не нравится.

My friends are going hiking on the weekend but I’m not going. That’s not my cup of tea.- Мои друзья идут в поход на выходных, но я не пойду с ними. Это не по мне.

3. She’s on the gravy train

Это выражение используется, когда кто-то получил высокооплачиваемую работу, может вести дорогую и роскошную жизнь, позволить себе питаться в дорогих ресторанах (gravy = мясная подливка). Также gravy train обозначает легкие деньги.

my cup of tea идиома что значит. Смотреть фото my cup of tea идиома что значит. Смотреть картинку my cup of tea идиома что значит. Картинка про my cup of tea идиома что значит. Фото my cup of tea идиома что значит

4. He knows which side his bread is buttered
Дословно: Он знает, какая сторона хлеба намазана маслом.

В своей компании он знает какие люди более значимы, и проводит с ними больше времени, т.к. они создают полезные связи и залог успешного продвижения по карьере, о таких людях говорят, что они умеют просчитать ситуацию, ходы.

Я очень полагаюсь на эту работу, она меня кормит, позволяет оплачивать счета, покупать продукты, осуществлять прочие необходимые траты, чтобы выживать. Потерять ее станет трагедией.

6. Do you want jam on it?
Дословно: Хочешь джем сверху?

Своего рода сарказм. Применимо в ситуации, когда вас попросили о чем-то и вы помогли, потом снова и снова и буквально «сели на шею», нагло пользуются вами. Подобная фраза покажет, что вы уже с лихвой помогли, и просящий требует слишком много, ему пора уже и остановиться в своих просьбах к вам.

my cup of tea идиома что значит. Смотреть фото my cup of tea идиома что значит. Смотреть картинку my cup of tea идиома что значит. Картинка про my cup of tea идиома что значит. Фото my cup of tea идиома что значит

7. They’re cherry picking examples to support their argument
Дословно: Они собирают примеры по вишенке, чтобы подтвердить свое мнение.

8. She wants her share of the cake
Дословно: Она хочет свою часть торта

Данное выражение используется, когда кто-то хочет получить свое, свои преимущества в чем-то, принимать участие в чем-то важном.

9. She was as nice as pie
Дословно: Она была такой хорошенькой, как пирожок.

Приятный, милый, вежливый человек.

my cup of tea идиома что значит. Смотреть фото my cup of tea идиома что значит. Смотреть картинку my cup of tea идиома что значит. Картинка про my cup of tea идиома что значит. Фото my cup of tea идиома что значит

10. There’s one rotten apple in the barrel
Дословно: В бочке гнилое яблоко.

Когда речь идет о группе людей, о коллективе, или семейной группе, где есть некоторые неприятные личности, которые отравляют этот коллектив, оказывая свое пагубное влияние на участников, превращая их в негативных, завистливых, злых.

11. There’s something fishy going on

Когда вкруг нагнетается атмосфера, вы можете испытывать подозрение, вокруг царит странная, непонятная атмосфера

В нашей рассылке отсутствует спам (да, мы тоже его не любим ). Присылаем секретные учебные материалы, анонсы мероприятий и скидки на наши курсы. Не пропустите! Отписаться можно в любую секунду.

Подписка успешно оформлена. Stay tuned!

На уроке мы вам расскажем и покажем, как работает методика ESL, протестируем вас, составим подходящую программу обучения и ответим на все интересующие вопросы! Мы будем рады вас видеть!

Ваше письмо успешно отправлено. Как только запрос будет обработан, мы свяжемся с Вами. Stay tuned!

К сожалению мы не смогли отправить ваше сообщение, т.к. произошла ошибка сервера. Keep calm!

Менеджер нашей компании свяжется с вами для подтверждения записи на курс.

Ваше письмо успешно отправлено. Как только запрос будет обработан, мы свяжемся с Вами. Stay tuned!

К сожалению мы не смогли отправить ваше сообщение, т.к. произошла ошибка сервера. Keep calm!

Мы будем чрезвычайно рады как вашим положительным отзывам, так и предложениям по улучшению курсов и условий обучени. Давайте сделаем English Forward лучше вместе!

Ваш отзыв успешно отправлен. Как только отзыв будет обработан менеджером, мы разместим его на сайте. Stay tuned!

К сожалению мы не смогли отправить ваш отзыв, т.к. произошла ошибка сервера. Keep calm!

Оставьте свои контактные данные, и наш менеджер свяжется с Вами в течение рабочего дня! До связи!

Ваша заявка успешно отправлена. Как только запрос будет обработан, мы свяжемся с Вами. Stay tuned!

К сожалению мы не смогли отправить ваш отзыв, т.к. произошла ошибка сервера. Keep calm!

Мы будем рады ответить на любой интересующий Вас вопрос. Оставьте его в форме ниже, мы ответим на него в ближайшее свободное время!

Ваш вопрос успешно отправлен. Как только запрос будет обработан, мы свяжемся с Вами. Stay tuned!

К сожалению мы не смогли отправить ваш вопрос, т.к. произошла ошибка сервера. Keep calm!

Хотите узнать о текущих акциях и предложениях? Оставьте нам ваш телефон и email, мы свяжемся с вами и предложим лучший вариант!

Ваша заявка успешно отправлена. Как только запрос будет обработан, мы свяжемся с Вами. Stay tuned!

К сожалению мы не смогли отправить ваше сообщение, т.к. произошла ошибка сервера. Keep calm!

Оставьте свои контакты, мы с вами свяжемся, расскажем об акции и поможем воспользоваться наиболее выгодным предложением!

Ваша заявка успешно отправлена. Как только запрос будет обработан, мы свяжемся с Вами. Stay tuned!

К сожалению мы не смогли отправить ваше сообщение, т.к. произошла ошибка сервера. Keep calm!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *