ni hao что такое
«Нихао» перевод с китайского на русский
Любое знакомство или встреча начинается с приветствия. Большинство людей, особенно далеких от китайского языка, фразу «Нихао» переводят с китайского на русский как «Привет» и считают, что именно так китайцы всегда здороваются друг с другом. Так ли это на самом деле, что действительно означает это, самое известное, китайское выражение и в каких случаях используется? Попробуем разобраться.
Как переводится «Нихао» и когда используется
На самом деле, «Нихао» переводится с китайского на русский как «Здравствуй». Это будет самое близкое по смыслу к «Нихао» русское слово и употребляется оно примерно так же как и у нас.
Как мы, формально приветствуем малознакомых или совсем незнакомых людей, говоря им «Здравствуй», так и китайцы употребляют «Нихао» в тех же случаях. Как мы, официальным «Здравствуй» создаем дистанцию между нами и собеседником, просто отдавая дань вежливости, так и китайцы, используют «Нихао», общаясь с продавцом или официантом, приветствуя партнера на деловой встрече или начинают с нее обращение к человеку на улице. Но никогда так не здороваются с друзьями и близкими, даже просто с приятелями. Потому что в этом случае употребление «Нихао» может обидеть жителя Поднебесной, показывая ваше равнодушие и нежелание общаться с ним.
Попробуем разложить это выражение на иероглифы и разобрать значение каждого из них. Фраза состоит из четырех символов, разбивающихся на две группы.
Иероглиф Ты (тебя) произносится как nǐ [ни]
В этом иероглифе первый знак обозначает человека, а второй имеет смысл весов, уравнивающих собеседников. То есть это обращение, как-бы уравновешивает незнакомых людей.
Иероглиф Хорошо (хороший) произносится как hǎo [хао]
В этой группе первый символ имеет значение «женщина» или «дочь», а второй означает «сын» или «ребенок». В общем смысле — это семья, которая является для китайцев основой всего хорошего в жизни. Есть еще одно толкование этого символа — дети. Дело в том, что в Древнем Китае детей считали олицетворением всего самого доброго и чистого, что есть в человеке и что он утрачивает в процессе взросления и соприкосновения с несовершенным обществом. И в том и в другом случае смысл у иероглифа один — «все хорошее».
Получается, что дословный перевод фразы 你好 [nǐ hǎo] «нихао» — «ты хороший» или «тебе хорошо» — это, практически, наше пожелание здоровья.
Какие еще приветствия есть в китайском языке
В китайском языке, так же как и в русском есть вежливая форма приветствия людей преклонного возраста или занимающих более высокое положение — 您好[nínhǎo] «нинхао». Оно соответствует обращению на Вы у нас и переводится дословно как «Вы хороший». В современном Китае такое обращение утрачивает свое значение, и употребляется в основном людьми старшего поколения и в сельской местности.
Для того, чтобы поприветствовать несколько человек или большую компанию говорят 大家好 [Dàjiā hǎo] — «всем здравствуйте».
Если вы встречаетесь с собеседником в первой половине дня можно сказать «Доброе утро» — 早安 [zǎo ān].
Конечно, есть в китайском языке и выражения, аналогичные нашим «Добрый день» и «Добрый вечер» (или «спокойной ночи») — это, соответственно, 午安 [wǔ ān] и 晚安 [wǎn ān].
Для более неформального приветствия в молодежной компании или с близкими друзьями подойдет калька с английского словечка «hey», которое в китайском произносится почти также 嗨,嘿 [hāi, hēi].
Есть еще одна своеобразная, но уже устаревающая форма, которую в китайском языке, очень приблизительно, можно считать аналогом привычного нам вопроса «Как дела?» — 你吃饭了没有?. В дословном переводе она будет иметь значение «Ты поел?». Это совсем не значит, что собеседник интересуется вашим режимом питания или приглашает вас на обед. Это просто демонстрация проявления заботы.
В китайском языке существует масса других фраз и форм приветствия и прощания. Посмотрите видео, чтобы узнать некоторые из них.
«Нихао» в переводе с китайского на русский значит «Ты хороший». Приветствуя незнакомых людей на улице, в кафе или магазине вы можете сказать вежливое «Нихао», а для друзей выбрать другую, более неформальную фразу.
Уроки базового уровня
Здравствуйте (обращение к группе лиц)
У меня все хорошо, а у тебя?
wǒ hěn hǎo, nǐzěnmeyàng?
У меня все хорошо, а ты как?
wǒ yě hěn hǎo, xìexìe
У меня все тоже хорошо, спасибо.
Нормально, неплохо (досл. «еще все нормально»)
Нормально, неплохо (досл. «еще все неплохо, нормально»)
Wáng lǎoshī, nín hǎo
Учитель Ван, здравствуйте!
Lǐ xiānshēng, nǐhǎo ma?
Как поживаете, господин Ли?
xiānshēngmen, nǐmen hǎo!
Lǐ xiānshēng, zǎoshang hǎo
Доброе утро, господин Ли.
Wáng lǎoshī, wǎnshang hǎo
Добрый вечер, учитель Ван.
Комментарии
Эффективность обучения на 90% зависит от способностей и мотивированности обучающегося. Но полагаю, что бегло говорить и хоть что-то понимать при разговоре с носителем у вас получиться года через 4-5, при регулярных занятиях. Терпения и удачи.
Вы должны раскладку скачать для клавиатуры, связанную с иероглифами.
Настройки клавиатуры > Языки > Китайский (Упрощённый)
это означает множествоенное число. Например 她 она, 她们 они.
Суффикс множественного числа личных местоимений, также обозначающий принадлежность к группе или разряду людей.
По китайски не надо рычать как медведь, надо говорить нежно как женщина))
Случайно нашла Ваш сайт! Спасибо! Здорово!
Здравствуйте! У меня один вопрос- в Китае живут только женщины и дети, почему нет озвучки для взрослого мужчины, я понимаю, что мое мнение достаточно мало, но существуют же различия в произношении ребенка, женщины и мужчины. Как то очень нелегко учить язык без выбора озвучки. Надеюсь, что своим постом никого не обидел.
Большое спасибо, Жанна, за тёплые слова!
Какой замечательный сайт и его авторы.Так интересно и познавательно и доступно для понимания! Учусь с удовольствием каждому слову.
Никакой, это синонимичные словосочетания.
скажите пожалуйста какая разница?
nǐhǎo ma
Как поживаете?
nǐ zěnmeyàng
Как у вас дела?
zuijin hao ma
как ты?
А как сказать «Добрый день»?Или они так не говорят?
Согласны, уроки требуют улучшения, чем мы еще займёмся.
Имею большой опыт изучения иностранных языков до уровня «могу изъясняться», так вот, нахожу, что слова из разговорников подходит меньше всего, а нужны в первую очередь наиболее употребляемые.
В этот урок хорошо бы добавить другие слова вежливости:
— До свиданья,
— Извините,
— Ничего (ответ на Извините)
— Пожалуйста (ответ на спасибо)
— Пожалуйста (когда предлагают)
итд.
Они у вас встречаются в других уроках, но в силу их важности для базового общения лучше бы собрать их в кучу и поместить в начало, вместе с приветствиями.
Еще хорошо бы отдельным уроком сделать числительные, количественные и порядковые, опять же в силу их важности для.
С благодарностью за сайт!
В вопросительных предложениях желательно использовать легкую вопросительную интонацию.
Благодарим вас за замечание, исправили!
вы забыли упамянуть трансформацию танов
Это две разные фразы: 你怎么样 означает просто «Как ты?».
你最近怎么样 более расширенный вопрос «как ты в последнее время?». Оба варианта употребляются в Китае.
Сегодня китаянка мне сказала что они не говорят nizenmeyang 你怎么样 Говорят так nizuijinzenmeyang 你最近怎么样?
Благодарим вас и желаем успехов!
Сайт хороший. Очень помогает аудио в изучении. 非常谢谢你
Здесь смысл фразы ясен из контекста. А в разговорной речи чем короче, тем, известно, лучше.
Проверили: в данном уроке аудио воспроизводится на всех платформах.
На планшете не проигрывается аудио. Пишет Load failed d’ohl 404
На компе было нормально
Отличный сайт! Спасибо создателю =) Очень помогает сделать быстрый старт с нуля!
谢谢
Да, вы правы, нам надо было пояснить сразу. 你们好 используется при обращении к группе лиц.
Не могу понять, когда надо использовать для приветствия nǐ hǎo, nín hǎo, nǐmen hǎo? Если nǐ hǎo для друзей и более близких знакомых, а nín hǎo для офиц. обстановки, то nǐmen hǎo когда? Мне кажется, такие вещи надо пояснять)
Все записи в данном уроке проигрываются нормально.
Не работает озвучка.Раньше хорошо работал
Очень странно, что они повторялись! Благодарим вас за внимательность, проанализируем и разберемся с уроками еще раз.
Но там некоторые примеры повторяются по 2 раза (я поэтому и сосчитал порядковый номер примера), так что, возможно, Вы проверяли такие же, но работающие.
Не работает озвучка у примера №17:
我很好,你呢?
wǒ hěn hǎo, nǐne?
У меня все хорошо, а у тебя?
А также у следующих за ним 18-го и 19-го.
Здравствуйте,
Опишите, пожалуйста, разницу, когда приветствуем человека( я уже забыл, но что-то вроде ni hao только друзьям, сверстникам. nin hao вроде взрослым людям и т.п.)
Спасибо!
замечательный сайт. Спасибо Вам 🙂
Vi LU4WIE! otli4nBIE YROKI!
Помогите! Не могу прослушать ничего на планшете! Что скачать, подскажите!
Не работает рисование иероглифов
Не могли бы вы еще в ответах писать и звуковую часть.Зарание спасибо
А можно фразы как-нибудь скачать, чтобы потом себе в плеер загрузить?
Где можно скачать Иероглифику?Хочется видеть не квадратики а иероглифы!
Что значит смотреть, а не рисовать, а вернее рисовать на бумаге О_О
У меня такой вопрос, чем надо писать иероглифы? Распечатать тот шаблон и кисточками с краской или ручкой можно в тетради в клетку записывать?
мне не показывает как правильно писать иероглиф.
Кому как, а мне нравится)) Очень хорошо, если прилежно учится
кто подскажет эфеективность изучения языка на этом сайте?
иероглифика до сих пор не работает?
Хм. А я поняла, что на них надо смотреть, а не рисовать. Вернее, рисовать на бумаге. Спасибо за урок, я над ним 3 дня сидела. Зато теперь я со всеми здоровкаюсь на китайском. И спрашиваю, как дела. На меня истинно китайскими глазами смотрят.
Не могу нарисовать иероглифы. У меня не работает иерографика.
Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31
Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39
Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.
это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54
二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)
Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49
Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32
Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?
Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3 → nǐ hǎo
Ni hao что такое
Здравствуйте мои ученики! В этом уроке я расскажу вам, как можно поздороваться на китайском и спросить имя собеседника. Также вы узнаете несколько основных правил.
Диалог:
-Nǐ hǎo! Nǐ jiào shénme míngzì?
-Wǒ jiào yī wàn, nǐ ne?
-Rènshí nǐ hěn gāoxìng! Mǎlì nǐ hǎo ma?
Перевод:
-Привет! Как тебя зовут?
-Меня зовут Иван. А тебя?
-Очень приятно с тобой познакомиться. Как у тебя дела, Мария?
-У меня очень хорошо. А у тебя?
-У меня тоже очень хорошо.
Новые слова:
你好 nǐhǎo – привет (долс. ты хороший)
吗 ma – фразовая частица, выражающая вопрос
呢 ne – фразовая частица, выражающая вопрос же?
你呢 nǐne – А ты? А у тебя?
叫 jiào – звать, называть(-ся)
什么 shénme – какой, какое, какая, что
伊万 yīwàn – Иван (транслитерация)
玛丽 mǎlì– Мария (транслитерация)
认识 rènshi – узнать, быть знакомым,знакомиться, познакомиться
认识你很高兴 rènshi nǐhěn gāoxìng – Очень приятно с тобой познакомиться.
В китайском языке есть 3 способа образования вопроса.
Итак, давайте рассмотрим примеры.
В вопросе 你叫什么名字?nǐ jiào shénme míngzi? –«Как тебя зовут?» нет фразовой частицы 吗 ma, но есть вопросительное слово 什么 shénme, котороеи является образователем вопроса. Досл. «ты зовешься(называешься) каким именем?»
Думаю, наверно, вас также пугает фраза 认识你很高兴 rènshi nǐhěn gāoxìng, т.к. она очень длинная и не понятная. Ну давайте разберем.
认识你 rènshi nǐ значит узнать тебя, познакомиться с тобой
很高兴 hěn gāoxìng – очень рад, очень приятно
Эти фразы можно менятьместами и смысл будет тот же. Можно сказать 我很高兴认识你 wǒ hěn gāoxìng rènshi nǐ и это будет переводиться как «Я очень рад познакомиться с тобой»
Иероглиф | Порядок написания |
---|---|
你 | |
玛 | |
吗 | |
我 | |
好 | |
认 | |
丽 | |
伊 | |
万 | |
名 | |
字 | |
很 | |
叫 | |
高 | |
识 | |
兴 | |
什 | |
也 | |
好 |
Далее, я подготовила для вас интересные истории с картинками об образовании иероглифов, прочитав и посмотрев которые, вам будет намного проще и понятнее. Иероглиф 好 hǎo состоит из двух частей 女 nǚ – женщина
Женщина с ребенком значит «хорошо, правильно, отлично»
Старая форма иероглифа 我 wǒ состояла из двух гарпунов противостоящих друг другу, возможно олицетворяющих противостояние двух прав. А именно, мое право, значит я. Впоследствии его форма была преобразована в иероглиф, состоящий из пиктограммы руки, держащей меч, или копья, обозначая тем самым, что когда мужчина держит в руке копье, его ЭГО становится более сильным, образуя слово «Я».
Классический иероглиф 你 nǐ обозначался пиктограммой баланса или весов, добавив слева графему «человека», образовалось слово, описывающее человека, такого же веса, т.е. ТЫ.
Иероглиф 叫 jiào образован из двух частей. Левая часть означает «рот», а правая раньше имела другое написание и обозначала ручные весы, которыми пользовались уличные торговцы. Они заманивали покупателей низкими ценами на сладкие арбузы.
Правая часть иероглифа 很 hěn означает упрямство, а именно, верх – это глаз, а низ – это поворот назад. Левая часть значит шаги или силу, которую следует применить, чтобы обуздать, усмирить это упрямство, т.к. упрямство обычно сильное, то шагов нужно ОЧЕНЬ много, отсюда значение «очень».
Издавна иероглиф 也 yě обозначал рог для питья в форме конуса. В дополнение к основным вещам, человек также носил с собой этот сосуд. До нынешних времен иероглиф сохранил свое значение – пиктограмма используется для обозначения союза «тоже, также, и» в конструкции «человек и его рог».
Как и в предыдущем уроке, домашнее задание будет следующее: выпишите новые слова, пропишите каждый иероглиф по 3-4 строчки. Составьте простой диалог по примеру урока. Если у вас возникнут вопросы, пишите, постараюсь ответить в ближайшее время.
На этом пока остановимся, продолжение читайте в следующем уроке.
В следующем уроке мы изучим цифры, научимся записывать дату и познакомимся с некторыми новыми словами. А для того чтобы не пропустить новый урок подпишитесь на рассылку обновлений сайта. До скорых встреч!
Обмен приветствиями / Качественное сказуемое
Текст
Nǐ gēge, nǐ dìdi hǎo ma?
Новые слова
Комментарии
Фонетические упражнения и разговорная практика
dì — tì
dā — tā
dē — tē
bǎng — pǎng
bù — pù
kē — gē
kǒu — gǒu
tōu — dōu
hěn — kěn
Различение тонов (четвертый и второй тоны)
dì — dí
bù — bú
mèn — mén
mò — mó
tàng — táng
hòu — hóu
Изменение тонов (третий низкий тон)
nǐ gēge
nǐ dìdi
Nǐ máng ma?
wǒ gēge
wǒ dìdi
Wǒ bù máng.
Четыре тона и легкий тон
Nǐ gēge hǎo ma?
Тā dìdi hǎo ma?
Tāmen hǎo ma?
Тā gēge máng ma?
Nǐ dìdi máng ma?
Tāmen máng ma?
Обмен приветствиями
A: Nǐ gēge máng ma?
B:
A: Тā hǎo ma?
B:
A: Nǐ dìdi yě hǎo ma?
B:
A: Tāmen dōu hǎo ma?
B:
A: Nǐ máng ma?
B:
A: Māsha máng ma?
B:
A: Māsha hǎo ma?
B:
A: Āndéliè máng ma?
B:
A: Māsha ne?
B:
A: Тā gēge hǎo ma?
B:
A: Тā dìdi ne?
B:
Фонетика
Основные требования к произношению звуков
Простая финаль ou [əu]
В данном нисходящем дифтонге «о» является слогообразующим гласным. Произносится с менее округленными губами, чем отдельный «о», а затем язык тотчас же оттягивается назад, и задняя часть спинки языка немного поднимается, губы при этом округляются. Звук «u» читается слабо и коротко, губы менее напряжены, чем при произнесении отдельного «u». Знак тона ставится над «о».
Заднеязычная носовая финаль ang [aŋ]
Под влиянием заднеязычного носового звука происходит резкое смещение артикуляции гласного «а» в заднюю часть ротовой полости. Затем задняя часть спинки языка поднимается и образует смычку с мягким нёбом, вся остальная часть языка лежит плоско, не соприкасаясь с твердым небом и с зубами. Воздушная струя проходит через носовую полость.
Придыхательные и непридыхательные согласные
В китайском языке некоторые пары согласных противопоставлены по наличию / отсутствию придыхания, например «b — р», «d — t», «g — k» а также «zh — ch», «j — q», «z — c», которые встретятся позже. Звуки каждой пары одинаковы по месту образования. Различаются они только наличием или отсутствием придыхания. В китайском языке двенадцать согласных (из общего числа двадцать один) различаются только по этому признаку. Звуки «р», «t», «k» («ch», «q», «с») произносятся на сильном выдохе, отсюда и название «придыхательные», а при произнесении «b», «d», «g» (и «zh», «j», «z») отсутствует выдох, отсюда и название «непридыхательные». Надо помнить, что непридыхательные согласные также являются полузвонкими и произносятся без колебания голосовых связок.
Произнося эти звуки, можно подержать лист бумаги перед губами и проконтролировать наличие или отсутствие придыхания.
Грамматика
Предложение с качественным сказуемым
Предложение, в котором главным компонентом сказуемого является качественное прилагательное, называется предложением с качественным сказуемым. В китайском языке качественное прилагательное в основном обладает теми же грамматическими свойствами, что и глагол. Оно, как и глагол, может самостоятельно выступать в роли сказуемого. При этом качественное прилагательное принимает перед собой наречие степени — чаще всего « 很 ». Например:
Уроки китайского. Урок 2.
Нихао народ! Прошлый урок не ворвался, конечно, но зашел неплохо, нашел заинтересованных и даже принес новых подписчиков. Кстати, отдельный привет моим родным подписчикам
(Уо хэн манг, уо мама йе хэн манг)
2.10. Как дела у твоего папы? Твой папа занят?
Д/З. Перевести на русский и написать иероглифами.
1. wǒ bàbà hěn hǎo! wǒ bàbà bù máng。
2. wǒ māmā hěn hǎo。wǒ bàbà yě hěn hǎo。
3. wǒ māmā hěn máng。wǒ bàbà yě hěn máng。
4. wǒ yéyé bù máng, wǒ yě bu máng。
5. nǐ yéyé hǎo ma? nǐ yéyé máng ma?
Китай
1.5K постов 4.7K подписчиков
Правила сообщества
1. Нельзя разжигать межнациональную вражду
2. Не оскорблять пользователей
3. Не постить ложную информацию
Любить и уважать друг друга 😉
Вам стоит название постов изменить и не вводить в заблуждение людей, потому что ваша подача материала неправильна. Можете написать типа Как я учу язык или что то подобное, но не позиционируйте свой пост от лица учителя, это неправильно.
Напишите на китайском : Не убивайте меня! Я люблю Китай и скажу где военная часть!
С НГ начал учить. Учу по boya, раздражаю людей вокруг) На работе, на уровне простых фраз, общаюсь с коллегами из Китая. Дружище, главное не бросай, язык очень полезен и практичен.
Нормальные уроки, мне они понятны и полезны, жду продолжения!
В отпуске иногда езжу в Китай. Каждый раз заучиваю несколько новых фраз на китайском и общаюсь с китайцами. И меня понимают! Это, конечно, примитивный бытовой недокитайский, но я могу на нем объяснить что-то и меня поймут (ну в большинстве случаев).
Так что ваши уроки мне помогают, спасибо!
Спасибо! Подписался на телеграм.
пытался. ниасилил их долбынные тоны.
Такие уроки скоро заставят отписаться старых подписчиков.
В 2.2 лишнее одно «йе»
— Паки, паки. иже херувимы. Житие мое!
— Какое житие твое, собака!
Как китайцы добились единого языка во всей стране
Так при чем тут язык? Да все очень просто.
Получив свои баллы и выбирая ВУЗ выпускник обнаруживает, что ВУЗы одного уровня в разных провинциях требуют разные баллы для местных и для приезжих.
Условно говоря, уроженец Нанкина для поступления в Нанкинский политех должен набрать минимум 650 баллов. Но в того же уровня Тяньцзиньский политех он может попасть и с баллом 610. Равно и наоборот. А так как вокруг такие же понаехи, то иного выхода, кроме как всем общаться на путунхуа у них особо нет.
Как китайцы ругаются
Раз уж у меня появилось целых 2 подписчика, не грех и пост запилить.
Для многих, китайский язык звучит в принципе как одно сплошное ругательство.
Да и в принципе, мы все знаем, что как только начинаешь учить новый иностранный язык, то очень весело сперва выучить маты. Однако, не знаю, видели ли вы когда-нибудь иностранцев ругающихся матом на русском, но могу сказать, что зрелище вызывает сильный когнитивный диссонанс, а иногда и гомерический хохот. Это не совсем тот эффект, который хочется производить, когда с кем-то ругаешься. Я считаю, что разматывать людей без мата это намного круче, хотя про мат мы тоже немного поговорим в следующем посте, если эта тема интересна.
Я почему-то заметила, что при изучении иностранного языка ссоры не входят в изучаемые ситуации, хотя всем нам рано или поздно придется столкнуться с негативом, возможно направленных не на нас самих. И все же, из песни слов не выкинешь.
БМ ругался на картинку
Давайте я вам ещё про китайцев расскажу
День на пятый отдыха в Санье (это город такой, не я назвала) новоприобритенный наш с Егором друг Мисе Ся (про знакомство с ним здесь: Давайте я вам про китайцев расскажу) пишет нам в Вичат крокозябры их, которые перевелись как «хотеть после обеда идти лес город верх смотреть»? Мы нихрена не поняли, но конечно хотим.
Дальше отправились в лесопарк. В котором гора, с которой офигенный вид на город. Мишаня так сказал. Вот только, падла китайская, не уточнил, что до вида два км почти вертикально в гору. Пешком.
Мисе Ся тоже страдал. Но оптимистично писал мне в Вичат, что это лучший отдых после обеда. При этом почему-то начиная задыхаться и закатывать глаза.
Когда мы уже решили умереть, в зоне видимости появилась обзорная башня. Красивая такая, в китайском стиле. С крышей, загнутой вверх, как концы лодок-джонок.
Но мы в ней видели не традиционную местную архитектуру, а только винтовую лестницу и 4 этажа, которые необходимо было проползти до, собственно, вида. По лицу Мишани было видно, что он проклял тот момент, когда предложил нам поехать в этот парк. И тот момент, когда мы согласились. Да и тот, когда познакомился с нами изначально.
Дыша как туберкулезники в последней стадии, мы вползли на последний ярус башни. Когда прошли чёрные круги в глазах, очи наши смогли оценить подвиг Мишани и наш.
Вид на весь город реально волшебный (хотя фотограф из меня никакой). Пока фоткались в разных ракурсах, подошёл узкоглазый чувачок и на хорошем русском попросил Егора его сфоткать. Муж мой спрашивает: ты где так хорошо язык выучил? Тот говорит: «Я ваще-т из России, якут я, якут! Меня уже тут все задолбали». Егор, конечно, извиняться сразу. А Мисе Ся расклада не понял, и к якуту на китайском общаться полез. Ну раз уж он не отличил, то и нам не стыдно.
Пишу Мишане, что это русский турист. У него шаблон порвался и глаза аж большими стали. Давай совать необычному россиянину карту на мобиле, чтобы тот показал, где такие на территории РФ живут. Тот ткнул куда-то правее и выше Байкала. Наш китаец долго думал.
А потом на башню забрались ещё три пары русских ребят, они там с Нижнего были, из Башкирии, ещё не помню откуда. В общем, выглядят все по-разному. Мишаня на это смотрит и спрашивает «это все русские?». При этом якут там и продолжает пастись. Короче, широка страна моя родная.
Спускались мы радостно, каждому идущему вверх и держащемуся за сердце бедолаге сочувственно говоря «как я понимаю тебя, чувак».
Мишаня нам ещё другие чудесные места показал. Но на горы больше не водил.
Давайте я вам про китайцев расскажу
Вечером первого дня решили поискать бар. Прошли квадратный круг кварталов в 10 раза три, ничего не нашли. Жарко, устали. Хочется пива. Видим: стоят местные на крыльце каком-то с характерными баночками. Ну мы и подошли спросить: где такое же взять.
Языковой барьер здесь оказался слишком высок. Ребята просмотрели на нас как на дебилов, не понимая, что от них бледнолицые хотят, и всунули нам в руки по банке пиваса.
На следующий вечер мы нашли это крыльцо и принесли хорошим китайским парням ящик пива в благодарность. Они сверху поставили ещё два… Пришлось уничтожать.
Ребята поставили нам на мобилы местный мессенджер Вичат. Который им заменяет и вайбер, и вотсап, и мессенджер, и контакты с фесбуком, и папу с мамой иногда. В нем их иероглифы было удобно сразу переводить. Общение перешло на новый уровень.
Оказалось, что прекрасные ступеньки, где мы пили с не менее прекрасными китайцами, были крыльцом парикмахерской, где они и работали. Поэтому каждый вечер нам в Вичат приходило что-то типа «этот день идти парикмахерская пить говорить?».
Мы шли и говорили. Все 11 дней отдыха. И это было офигенно.
6 китайских марок, которые в оригинале звучат по другому
По-русски обычно читают Бид или Буд, а знатоки польского – Быд, ассоциируя эту марку с другим польским словом. На самом же деле, это название произносится как «Бияди» (比亚迪 – Bǐ Yǎ Dí), а BYD, как нетрудно догадаться – аббревиатура от инициалей пиньиня. Таким же образом, например, сокращается и японская Каяба (KYB).
Интересный факт: изначально, когда начинались первые поставки за рубеж, в качестве альтернативной расшифровки имени был выбран слоган «Bring You Dollars», что значит «приносить тебе доллары». Это, конечно, особенности восточного менталитета – как ты яхту назовёшь, так она и поплывёт… Позднее, когда продажи принесли владельцу достаточно долларов – были наняты европейские маркетологи, которые сменили слоган на «Build Your Dreams» – «строим ваши мечты».
Уж не знаю, каким надмозгом надо быть, чтобы прочитать название этой марки как «Хавэйл». Даже по правилам английского языка, для такого прочтения на конце слова должна быть буква Е – Havale. А чтобы было понятно, откуда у данного брэнда ноги вообще растут, надо слегка углубиться в историю. Если помните, лет 10 назад в нашу страну поступали автомобили под маркой Great Wall, или Великая Стена (长城 – по китайски). Была у этой марки одна очень удачная модель, называлась она Hover.
Так вот, в китайском произношении это слово звучит как «Хафу» (哈弗). В дальнейшем название самой удачной модели было выделено в отдельную субмарку. Почему было выбрано такое необычное написание латиницей – одним китайцам известно, ибо на их языке оно осталось без изменений.
У нас и на западе произносят как Джили. На самом деле это не так уж и далеко от истины, но в оригинале название 吉利 читается мягче – «Дзили» (или «Цзили», по Палладию).
У нас принято произносить как «Хайер», что звучит скорее по-немецки, чем по-китайски, и на самом деле не так уж и далеко от истины. У предприятия на заре своего существования было СП с компанией Liebherr, и китайцы взяли себе вторую половину немецкого названия. Разумеется, в китайском произношении – 海尔. Но произносится оно всё равно не так, как мы привыкли, а скорее как нечто похожее на [хай_ар] (с паузой). И если с первым слогом у россиян не возникает проблем, то произношение второго правильно передать русскими буквами проблематично. Если вам интересно, как он звучит – спросите тех, кто изучает китайский.
Красивое греческое название, к которому мы привыкли, в оригинале звучит иначе, и на самом деле не такое уж благозвучное. Эта фирма называется 美的 (Měidì), что можно перевести как «стремление к красоте». А на диалекте провинции, откуда эта компания родом, название вообще звучит как [мэйдэк]. Перепутать буквы в экспортном написании вполне могли сами китайцы, постоянно испытывающие с латиницей затруднения. А потом так и оставили.
Когда данная марка только появилась а российском рынке, все читали название как «Ксиаоми». Последние годы, во многом благодаря рекламе, всё больше народу произносит правильно – Сяоми (小米 – рисинка). Также нередкий вариант – Щаоми (в южных провинциях).
Тяга к непонятным надписям не приведет к добру
Не секрет что отдельная часть человечества (не зависимо от национальности)имеет странную тягу к надписям на иностранном (а значит непонятном)языке.Правда эта любовь может сыграть с человеком очень дурную шутку:
Парень хотел написать у себя на теле что-то крутое,типа «Winds of Pain».Получилось:»Подагра»
Площадь.Не площадь Тяньаньмэнь или скажем Красная а просто слово «площадь»
«Этот глупый лаовай (иностранец) не знает китайский язык»
Надпись на платье «Зеленая экономика»:
Но и сами китайцы не отстают в этом плане:
«Врежьте мне по лицу,я хочу почувствовать себя живым»:
Девочка едет с мамой в метро а на груди надпись:
«Ты долбаный говнюк!»
«Слишком пьян чтобы трахаться»
«Кошачье дерьмо каждый день»
‘Сделай чтоб Америккка сосала снова»
«Трахни утку пока не взорвалась»
Еще немного кулинарии:блюдо жареный муж «Сыси»
Ломтики легкого жены и мужа:
Наша сладкая задница:
Ну и в конце немного китайских котиков;
Добро пожалуйста!
Очередная порция шедевральных переводов на китайский, в очередной раз из Петербурга.
Декораторы кафе скорее всего переводили названия блюд и приветствие через Гугл, и, предположительно, делали перевод с английского на китайский. Зачастую это даёт более корректный результат, но не в этом случае, когда исполнитель плохо знает английский, и пишет слово WELLCOME с двумя L.
Видимо, в переводчик ошибочно вбили не слово welcome с одной l (добро пожаловать), а you’re welcome (пожалуйста, не стоит благодарности, не за что). А машина всё воспринимает буквально. Поэтому вместо корректного 欢迎 (huānyíng, добро пожаловать) получилось 不客气 (bù kè qì), которое в данном контексте вполне можно трактовать как «Добро пожалуйста!».
Очень логичные иероглифы
Китайский бывает невероятно логичным.
В некоторых случаях он используется просто как грустный смайлик.
Очень графичная и наглядная пара.
Прям как изображено. Выглядит иероглиф впечатляюще. Не смотря на всю свою причудливость, активно используется и участвует в образовании многих слов.
Существует слово 凹凸, которое образуемся как результат сочетания данных символов, значение ‘неровный’, ‘бугристый’. Что совсем не удивительно :)))
Городской конструктор или китайские технопарки
Тема, как обычно обширная, так что начну я очень уж издалека.
Если в Baidu Maps набрать «технопарк», то увидим мы примерно следующее:
А вот непосредственно наше здание
Так потихоньку и родилась эта идея. Взять бесполезный кусок земли вдали от города, но близко к какой-то трассе. Построить там коробки, пустить воду, свет, газ, обустроить инфраструктуру и заманивать туда компании.
Фотка из интернета, с сайта технопарка, но суть передает. За 1500 юаней в месяц(250 долларов США) можно снять студию площадью 25 квадратов в 20 метрах от работы.
Еще нас заманивают туда экономическими методами. Муниципалитет района Баоан в январе 2021 года предложил всем компаниям-резидентам технопарков компенсировать половину стоимости аренды.
Пекинский технопарк Чжунгуаньцун и компании в нем платят 10% подоходного налога вместо 25%. Льготы разного уровня(государственного, провинциального, муниципалитета) действуют во всех технопарках Китая.
Теперь немного конкретики.
Ну оно же всегда хорошо, когда правила одни для всех и есть тот, кто за их соблюдением смотрит.
Идея, грубо говоря, в том, чтобы рассредоточить все из центра и дать развиваться окраинам.
Для Лиги Лени, повторю все кратко:
1) берем пустырь и строим там большой технопарк
2) подводим к нему дороги и инфраструктуру
3) даем льготы всем, кто хочет там работать
4) следим за соблюдением элементарных правил
5) наслаждаемся уменьшившимися пробками на дорогах, развитием нашего района и показываем фиги тому, кто в центре.
В этом и заключается роль государства. Не пытаться сделать все самому, а дать инструмент и четкие правила игры и делайте там что хотите.
Находится наш центр примерно тут
Лучшим примером успешности данной политики я считаю цены на недвижимость.
Трешка вот тут, где кружок, в месяц сдается за 4300 юаней
Тем более, если и работа и любимая пивная неподалеку.
И опять впереди планеты всей
Вот вечно читаешь такие новости и завидуешь черной завистью.
Собственно, вот схема на конец 2019 и на 28 октября 2020 года. Полностью новая 6, 10, первый участок 8-й(которая временно является продолжением 2-й) и новые участки пяти старых линий, которые по длине вполне тянут на новую ветку
Вообще, феноменальный город. Бывшая рыбацкая деревня, первый дом новой эпохи в которой был построен в 1972 году, через 50 лет, в 2020, уже превосходит по ВВП столицу провинции Гуанчжоу и вполне на равных соперничает с Шанхаем за статус финансовой столицы
Почему важно никого не слушать или про «экспертов» и их мнения
В 2006 году в городе Пекине стоял себе Южный вокзал. Выглядел он примерно так
Примерно то же самое разворачивалось по всей стране. Тогда же и начали активно воплощать в жизнь проекты высокоскоростных ж\д, строить новые вокзалы и реконструировать старые.
Не перечесть воплей, криков, стонов и обвинений. Эксперты всех мастей кувыркались от радости, соревнуясь в остроумии. Как сейчас помню статью маститого российского китаеведа, который писал про «вокзалы без людей и дороги без машин».
Все эти эксперты писали про бесконечную показуху, про то, что «глупые китайцы там, где нужно построить двухполосную дорогу, строят 8-полосную магистраль, которая стоит пустой» и так далее и тому подобное.
Прошло чуть более 10 лет. В 2008 китайские железные дороги перевезли 146 млн человек.
В 2019 году китайские железные дороги перевезли 3.6 млрд человек. И рост идет чуть ли не экспоненциальный. И, как оказалось, даже вот этих огромных, циклопических вокзалов уже не хватает.
Интересно, что было бы со страной и ее транспортной системой, если бы право управлять и принимать решения принадлежало вот этим вот «экспертам».
Мосты в Китае
И опять про китайское метро
Также стоит поздравить жителей Цзинаня, которые наконец-то узнали, что такое метро. Кстати, первое в мире метро на моей памяти, две ветки которого не пересекаются уже после запуска. Обычно вторую ветку как-то увязывают с первой
В официальную статистику 2019-2020 не попал Шеньян, но там тоже за 2019-2020 было открыто 2 новых ветки
Видите, в чем проблема? Старые схемы метро за нужный год фиг найдешь. Ибо все нормальные карты мгновенно обновляются, а скриншоты с них мало кто делает. Скажем, найти схему метро Пекина за 2014 год у меня не получилось. Ну слишком часто их нужно обновлять. Если бы был сервис, где можно было бы выбрать город и год.
Порадуются первой ветке метро жители Сючжоу
Ну а в некоторых городах изменения просто не заметны на первый взгляд. Хотя они есть(с). Пекин, +63 километра
Несложно посчитать, что за 2019-2020 год в Китае было открыто 803 километра линий метрополитена.Правда, тут возникают споры о том, как это считать.
Оплата проезда, кстати(не только в метро, а вообще в общественном транспорте). Или универсальный вичат, или Apple Pay/аналоги(пока только для трех городов). В любом случае, пополняется на ходу, баланс доступен в телефоне, можно прицепить проездной на электричку и так далее
Еще крайне полезным бывает посмотреть, откуда и куда ты ездил в январе прошлого года. Например, 11-06 я ехал со станции 松岗 в аэропорт
Ладно, сейчас меня опять унесет в степь восторженных дифирамбов, но китайский общественный транспорт того действительно заслуживает.
@shekeli это я исправляюсь после твоего комментария
Китай: как наука сделала сверхдержаву
Шеллен Ву прослеживает рост доминирующей силы в науке, во втором из серии очерков о том, как последние 150 лет сформировали сегодняшнюю исследовательскую систему.
В 1868 году, за год до основания Nature, был издан первый учебник западной науки на китайском языке — «Введение в естественную философию» (Геву Румен). Он был предназначен для студентов в Колледже переводчиков, — в заведении, открытой реформаторами, которые стремились приспособить империю к изменяющемуся миру, обучая устремленных чиновников иностранным языкам и знаниям с Запада. Американец, который перевел книгу, — Уильям Мартин, не имел опыта работы в сфере науки, но понимал ее важность для улучшения состояния страны, охваченной бедствиями. Книга содержала иллюстрации микроскопов и поездов, а также основные объяснения уникального набора понятий в химии, электричестве и физике.
Мартин и другие протестантские миссионеры, которые отправились в Китай в девятнадцатом веке, рассматривали развитие страны как следующий рубеж в духовном спасении. Введение науки через учебник Мартина и другие переведенные работы открыли путь для улучшения материального благосостояния огромного населения бедной страны. Китайцы, работавшие над переводами, меньше интересовались духовным спасением, но признавали важность науки как основы растущей военной и экономической мощи Запада. Они видели в отставании развития науки причину отсталости Китая.
Лю Ян стала первой женщиной-космонавтом Китая в 2012 году.
К 1863 году математики Сюй Шоу и Хуа Хэнфан построили первый в Китае пароход, используя в качестве руководства иллюстрации из миссионерского журнала. Затем они помогли создать бюро переводов, которое представило многочисленные научные работы в Китае. К концу девятнадцатого века многие другие китайцы были убеждены, что богатый и могущественный Запад сделал науку и технологию. Тысячи студентов отправились учиться за границу, многие в Японию. Рассматривая науку как способ облегчить беды своей страны, они вернулись домой, стремясь создать свои поля.
Поскольку династия рухнула в замедленном темпе, миссионеры и другие представители иностранных держав становились все более напористыми во внутренних делах. Жарким, сухим летом 1900 года кипящая напряженность вырвалась наружу. Мятежники, нацеливаясь на иностранцев, осадили дипломатические круги в Пекине. В первой международной новостной сенсации нового века войска из восьми стран, включая Великобританию, Соединенные Штаты и Японию, спасли пойманных в ловушку дипломатов.
В последующем безумии разрушения и грабежа французские и немецкие солдаты захватили обсерваторию на окраине старого города, в которой находились астрономические инструменты, изготовленные для двора иезуитскими священниками в семнадцатом и восемнадцатом веках. Немцы отправили домой кучу астролябий и секстантов, искусно украшенных драконами и другими королевскими мотивами. (Они были выставлены на территории дворца в Потсдаме под Берлином до 1919 года, когда Версальский договор предусматривал их возвращение). Хуже того, восемь вторгающихся стран ввели значительные компенсационные выплаты. Они обанкротили государство Цин и ускорили его гибель.
Американцы создали стипендиальный фонд — деньги, которые поколение лучших китайских студентов использовали для обучения в Соединенных Штатах. В январе 1914 года группа из них основала Научное общество Китая в Корнелльском университете в Итаке, Нью-Йорк.
Таким образом, флагманская организация китайской науки в первой половине двадцатого века оказалась за границей. Основатели и последующие студенты в основном возвращались в Китай и становились лидерами в своих областях, в то время как политическая нестабильность и отсутствие централизованного финансирования сделали исследование крайне сложной задачей. Обученные дисциплинам, которые многие считают необходимыми для строительства современной страны, они приступили к работе в области сельскохозяйственных наук, генетики, биологии, химии и многого другого [4].
Например, группа, состоящая преимущественно из геологов, прошедших обучение за рубежом, настойчиво призвала правительство спонсировать исследование национальных ресурсов. Один из них, Дин Вэньцзян, который в 1915 году стал одним из основателей Китайской геологической службы в Пекине, стал видным общественным интеллектуалом, участвуя в широко освещаемых дебатах и призывая увеличить государственное финансирование науки [5]. Его неустанная активность помогла геологии стать самой сплоченной и уважаемой на международном уровне наукой, развиваемой в Китае, в первой половине двадцатого века.
Юань Лунпин помог создать гибридный рис, вызвавший зеленую революцию в Китае
Вера в то, что наука спасет нацию, достигла своего апогея во время японского вторжения, которое началось в 1937 году. Столкнувшись с превосходящими силами, правительство националистов отступило далеко на запад в горную провинцию Сычуань. Многие ученые охотно последовали за ними. Например, геологи продолжили свою работу на ферме за пределами столицы военного времени Чунцина.
Фотографии, сделанные британским биологом Джозефом Нидхэмом во время посещения города в 1943 году, отражают скудные возможности и дух патриотизма среди ученых, с которыми он столкнулся. Увлеченный, он начал изучать историю науки в Китае. (Нидхем продолжал публиковать серию монументальных книг под названием «Наука и цивилизация в Китае», которая способствовала популяризации идеи четырех великих изобретений древнего Китая как внутри страны, так и по всему миру).
Таким образом, стремление решать национальные проблемы с помощью науки преобладало еще до 1949 года, когда марксистская идеология отдавала приоритет прикладному, а не теоретическому. На протяжении всего двадцатого века самые большие проблемы страны заключались в том, чтобы накормить и улучшить уровень жизни огромного растущего населения. Независимо от их политической принадлежности, большинство ведущих китайских ученых каждой эпохи посвятили себя решению этих проблем.
Этот год — 2019 год — год юбилеев. Движение четвертого мая 1919 года, ответ на предательство Китая со стороны союзников в Версале, определило стремление поколения китайских интеллектуалов. Студенческие протесты на площади Тяньаньмэнь в 1989 году были основаны на этой традиции и стали поворотным моментом в китайской эпохе «Реформы и открытия». В этом месяце отмечается семидесятая годовщина основания Народной Республики.
В агиографических описаниях эпохи, изобилующей ужасами, 1949 год стал началом «нового» Китая. Режим менялся. Когда коммунисты разгромили националистов в гражданской войне, последовавшей за поражением Японии в 1945 году, большинство ученых остались, чтобы помочь восстановлению. Новый режим продолжал усилия по развитию науки, которая зародилась в предыдущую эпоху.
Китайский плакат, пропагандирующий изучение науки в 1980 году
Хотя ряды китайских исследователей оставались в основном теми же, в первое десятилетие коммунистического режима риторика резко изменилась. Наука была теперь явно определена как стремление и для людей. Эйнштейн и теория относительности отсутствовали, проводились опросы и кампании массового здравоохранения. На пике китайско-советского сотрудничества в 1950-х годах 10 000 советских советников работали по всему Китаю, оказывая техническую и научную помощь промышленному развитию страны.
Коммунистическая партия наблюдала за полной реструктуризацией университетов и исследовательских институтов страны, чтобы устранить влияние США и Европы. Советские специалисты помогли определить первую пятилетнюю повестку дня Chinese Academy of Sciences (CAS), чтобы сосредоточиться на добыче ресурсов и других практических применениях науки.
Материальные ограничения ведения науки в бедной стране сформировали это поколение китайских исследователей. Те, кто продолжали добиваться значительных успехов, преуменьшали свою западную подготовку и опыт, подчеркивая вместо этого свое сочувствие массам. Получив степень доктора философии в Миннесотском Университете в Миннеаполисе в 1949 году, энтомолог Пу Желонг вернулся в континентальный Китай и призвал к использованию насекомых заместо дорогих химическими пестицидов (что оказалось более экологически устойчивым путем). В 1970-х годах ученый в области сельского хозяйства Юань Лунпин, и другие, создали гибридный рис, что привело к собственной зеленой революции в Китае. Юань сказал, что узнал от его взаимодействия с фермерами в области [11].
Маоистская эра также диверсифицировала научную рабочую силу. Женщин, крестьян и молодых людей побуждали бросать вызов социальной иерархии в их деревнях и на рабочих местах и прославляли за их вклад в науку. В частности, для женщин 1950-е и 1960-е годы резко расширили горизонты и позволили им участвовать в науке в беспрецедентной степени. Ту Юйу, например, которая получила Нобелевскую премию по медицине, сделала большую часть своего исследования противомалярийных свойств артемизинина. (Преобразование было временным. За последние четыре десятилетия гендерные предубеждения вернулись вместе с рыночными реформами.)
Проекты, важные для национальной обороны, включая ядерные, ракетные и спутниковые исследования, обозначенные как программа «Две бомбы и один спутник», продолжали получать большую государственную поддержку и были защищены от политического вмешательства. Во главе с китайскими учеными, большинство из которых проходили подготовку в Европе и Соединенных Штатах, Китай стал ядерной державой в 1964 году и впервые успешно запустил спутник в 1970 году.
Пятьдесят лет назад перспективы науки в Китае в целом были мрачными. Многие области были остановлены, поскольку сама институциональная структура, поддерживающая развитие науки, была закрыта в течение десятилетия культурной революции. Старейшины науки годами трудились на отдаленных фермах и в реформаторских лагерях. В личных дневниках вице-президента CAS, Чжу Кэчжэна, метеоролога, прошедшего обучение в Гарвардском университете в Кембридже, штат Массачусетс, сказано, что дни в 1960-х годах казались непродолжительными, но «заметными». Многие жили намного хуже, некоторые даже умерли. Но идея о том, что наука и техника сформировали основу современного общества, никогда полностью не исчезала.
Когда Соединенные Штаты и Китай восстановили отношения в 1972 году, американские ученые поспешили посетить Китай [14]. Большинство из них не осознавали масштаб политического подавления, с которым столкнулись их коллеги, и были взволнованы перспективой изучения социалистической науки. Они отметили застойное состояние теоретических исследований; такие области, как физика элементарных частиц, в Китае на тот момент отставали на десятилетия по сравнению с Западом.
Посетителей впечатлили некоторые успехи, достигнутые с учетом стеснённых обстоятельств. В дополнение к своей зеленой революции нация добилась значительного прогресса в области общественного здравоохранения: массовые кампании помогли уничтожить шистосомоз, инфекционное заболевание, от которых умирало около 400 000 человек в год. Многие из вовлеченных ученых провели годы в отдаленных местах полевых работ, не видя своих семей.
После смерти председателя Мао в 1976 году акцент на науке и технике вновь стал актуальным. В 1978 году Дэн Сяопин официально объявил о политике, известной как «Четыре модернизации», в которой особое внимание уделялось сельскому хозяйству, промышленности, национальной обороне, науке и технике. К тому времени университеты и CAS были вновь открыты.
За прошедшие десятилетия китайская экономика внешне стала напоминать экономику капиталистической страны. Но нисходящий подход, выработанный в годы Мао, все еще прослеживается. Он создал централизованную образовательную и институциональную инфраструктуру для науки, которая позволила быстро направлять стратегические инвестиции. Например, индустрия робототехники, одна из ключевых составляющих плана Китая по переходу к высокотехнологичному производству к 2025 году, основана на северо-востоке страны из-за близости к исследовательскому центру робототехники CAS в Шеньяне. Другие сильные стороны, такие как материаловедение и инженерия, также основаны на интересах предыдущей эпохи в преодолении нехватки ресурсов и экологических проблем.
Во время этого периода реформ и открытий ученые, которые проходили обучение за границей в 1930-х и 1940-х годах и пережили потрясения предыдущих десятилетий, вновь обрели ценность. Новая волна китайских студентов начала обучение за рубежом — 5,86 миллиона в период с 1978 по 2018 годы. Большие правительственные инвестиции в последние несколько лет тому поспособствовали.
За последние полтора столетия вера в то, что наука и техника могут улучшить нацию, глубоко укоренилась в китайской культуре, что видно из лозунгов, нарисованных на стенах и плакатов от городов к сельской местности. На них не признается связь между наукой и открытостью к влияниям и идеям из-за рубежа.
Прогулка по Пекину сегодня позволяет повсюду увидеть следы истории науки. На восточной стороне, на Второй кольцевой дороге, находятся иезуитские астрономические инструменты. На другой стороне города, в тихом уголке Пекинского зоопарка, небольшой знак указывает место, где в последние дни династии Цин в 1906 году Министерство сельского хозяйства, промышленности и торговли открыло первую станцию для сельскохозяйственных экспериментов на 70 га земли.
В северо-западном углу города Колледж переводчиков стал элитным Пекинским университетом; В будущем еще одним колледжем, имеющим исторические связи с Соединенными Штатами, является сегодняшний университет Цинхуа, — ведущая научно-техническая школа в Китае. Плакаты и публичные показы демонстрируют научное развитие страны. В книжных магазинах научная фантастика — самый популярный жанр. В хорошо финансируемых лабораториях и современных полевых станциях Китай устремляется вперед с твердой верой в свой статус научной сверхдержавы.
На этом маршруте есть еще одна история о взаимодействии с внешним миром, которое преобразовало страну. В пиках и долинах этой истории есть сообщение — будущее требует интернационализма, который способствовал росту Китая за последние 150 лет.
doi: 10.1038 / d41586-019-02937-2
2. Мэн, Y. Восточноазиатские науки. Technol. Med. 16, 13–52 (1999).
3. Хьютерс, Т. Принося мир домой: Присвоение Запада в позднем Цин и в начале республиканского Китая (Univ. Hawaii Press, 2005).
5. Kwok, DWY Scientism в китайской мысли 1900–1950 (Yale Univ. Press, 1965).
6. Ху, Д. Китай и Альберт Эйнштейн: Прием физика и его теория в Китае 1917–1979 гг. (Harvard Univ. Press, 2005).
7. Шнайдер, Л. в биологии и революции в двадцатом веке Чин а 72 (Rowman & Littlefield, 2003).
9. Цитируется в Geng, X. « Служение Китаю через сельскохозяйственную науку: американские китайские ученые» и «Научный национализм» в децентрализованном Китае (1911–1945) 220 (Univ. Minnesota Диссертация, 2015).
10. Ву С. и Фан Ф.-т. «Современный Китай» Кембриджская история науки Vol. 8 (eds Slotten, HR, Numbers, RL & Livingstone, DN) (Cambridge Univ. Press, в печати).
11. Schmalzer, S. in Red Revolution, Green Revolution: Scientific Farming in Socialist China 92–93 (Univ. Chicago Press, 2016).
13. Шапиро, Война Дж. Мао против природы: политика и окружающая среда в революционном Китае (Cambridge Univ. Press, 2001).