que sera что значит
Перевод песни Que será será (Doris Day)
Que será será
Будь что будет
When I was just a little girl
I asked my mother
What will I be
Will I be pretty
Will I be rich
Here’s what she said to me
Que será, será
Whatever will be, will be
The future’s not ours to see
Que será, será
What will be, will be
When I grew up and fell in love
I asked my sweetheart
What lies ahead
Will we have rainbows
Day after day
Here’s what my sweetheart said
Que será, será
Whatever will be, will be
The future’s not ours to see
Que será, será
What will be, will be
Now I have Children of my own
They ask their mother
What will I be
Will I be handsome
Will I be rich
I tell them tenderly
Que será, será
Whatever will be, will be
The future’s not ours to see
Que será, será
What will be, will be
Que será, será
Когда я была ещё совсем маленькой,
Я спросила маму,
Кем же я стану —
Буду ли я миловидной?
Буду ли богатой?
На что последовал её ответ:
«Будь что будет,
Чему быть, тому не миновать
Нам не дано видеть будущее.
Будь что будет
Чему быть, тому не миновать.»
Когда я подросла и влюбилась,
Я спросила любимого:
«Что же ждёт нас впереди?
Будет ли радостным
Каждый день?»
На что последовал его ответ:
«Будь что будет,
Чему быть, тому не миновать
Нам не дано видеть будущее.
Будь что будет
Чему быть, тому не миновать.»
Теперь я сама обзавелась детьми,
Они спрашивают свою мать
«Кем же я стану —
Буду ли я привлекателен?
Буду ли богат?»
На что следует мой ласковый ответ:
«Будь что будет,
Чему быть, тому не миновать
Нам не дано видеть будущее.
Будь что будет
Чему быть, тому не миновать
Будь что будет»
Перевод песни Qué será (Amaral)
Qué será
Что будет?
Yo soy la bala perdida
esta noche me voy a bailar
yo soy una «viva la vida»
pero siempre digo la verdad
si tú eres mi amigo
que más da ser chica o chico
si tú eres mi hermana
que mas da ser negra o blanca.
Chiqui chiqui chiquibum chiquibum
Que será de mi amor
que sera de los dos
de los sueños de un mundo mejor
que será de mi amor
de los sueños de los dos.
Yo soy la bala perdida
esta noche me voy a bailar
yo soy una «viva la vida»
pero siempre digo la verdad
que las cosas que yo quiero
no se compran con dinero
por la tierra por el cielo
busco un sentimiento nuevo
Que será de mi amor
que sera de los dos
de los sueños de un mundo mejor
que será de mi amor
de los sueños de los dos.
No mas hiroshima,
mon amour estoy perdida
bye, bye, sayonara
que más da a donde vayas
si tú eres mi amigo
que más da ser chica o chico
si tú eres mi hermana
que más da ser negra o blanca
Que sera de mi amor
que sera de los dos
de los sueños de un mundo mejor
que sera de mi amor
de los sueños de los dos.
Я — шальная пуля.
Сегодня ночью я собираюсь танцевать.
Я — «да здравствует жизнь»,
но я всегда говорю правду.
Если ты мой друг,
какая разница, мальчик ты или девочка?
Если ты моя сестра,
какая разница, белого ты или черного цвета?
Что будет с моей любовью?
Что будет с нами?
С мечтами о лучшем мире?
Что будет с моей любовью?
С мечтами о нас с тобой?
Я — шальная пуля.
Сегодня ночью я собираюсь танцевать.
Я — «да здравствует жизнь»,
но я всегда говорю правду.
Ведь то, чего я хочу,
невозможно купить за деньги.
На земле и на небе
я ищу новое чувство.
Что будет с моей любовью?
Что будет с нами?
С мечтами о лучшем мире?
Что будет с моей любовью?
С мечтами о нас с тобой?
Довольно Хиросимы.
Моя любовь, я заблудилась.
Пока-пока, до свидания.
Какая разница, куда ты направляешься.
Если ты мой друг,
какая разница, мальчик ты или девочка?
Если ты моя сестра,
какая разница, белого ты или черного цвета?
Что будет с моей любовью?
Что будет с нами?
С мечтами о лучшем мире?
Что будет с моей любовью?
С мечтами о нас с тобой.
Que Sera, Sera (что бы ни было, будет)
Это был хит номер один в Австралии для поп-певицы Норми Роу в сентябре 1965 года.
Песня популяризировала заглавное выражение «que sera, sera» как англоязычную фразу, обозначающую «веселый фатализм», хотя ее употребление в английском языке восходит как минимум к 16 веку. Вопреки распространенному мнению, эта фраза не испанского происхождения и не грамматична для этого языка. [3] Очевидно, оно образовалось из-за дословного неправильного перевода английского слова «What will be will be». [7]
СОДЕРЖАНИЕ
Заглавная фраза [ править ]
Поговорка всегда используется в англоязычном контексте, не имеет истории в Испании, Португалии, Италии или Франции и фактически не грамматична во всех четырех романских языках. [16] Он состоит из испанских или итальянских слов, наложенных на английский синтаксис. Очевидно, он образовался из-за дословного неправильного перевода английского слова «What will be will be», слияния свободного относительного местоимения what (= «то, что») с вопросительным словом what? [7]
В наше время, благодаря популярности песни и ее многочисленным переводам, фраза была принята в странах по всему миру для обозначения различных сущностей, включая книги, фильмы, рестораны, арендуемые на время отпуска, самолеты и скаковых лошадей. [20]
В кино и на телевидении [ править ]
Как футбольное пение [ править ]
Que sera sera,
Что бы ни было,
мы едем на Уэмбли,
Que sera sera
Обложка Норми Роу [ править ]
Другие версии [ править ]
За десятилетия, прошедшие с момента выхода оригинальной песни, каверы на «Que Sera, Sera» были исполнены десятками артистов. Кавер 1970 года, исполненный Мэри Хопкин и спродюсированный Мики Мостом, достиг 77 места в Billboard Hot 100 и 7 места в чарте Adult Contemporary. [42] Кавер Шакина Стивенса 1982 года из его альбома Give Me Your Heart Tonight занял 2-е место в британских чартах.
В 1966 году у Geno Washington & Ram Jam Band был небольшой успех, когда он дошел до # 43. [45] [ ненадежный источник? ]
Это был хит номер один в Австралии для поп-певицы Норми Роу в сентябре 1965 года.
Песня популяризировала заглавное выражение «que sera, sera» как англоязычную фразу, обозначающую «веселый фатализм», хотя ее употребление в английском языке восходит как минимум к 16 веку. Вопреки распространенному мнению, эта фраза не испанского происхождения (по-испански это будет «lo que será, será») и не грамматична на этом языке. Очевидно, он образовался из-за дословного неправильного перевода английского слова «What will be will be».
СОДЕРЖАНИЕ
Заглавная фраза
Поговорка всегда используется в англоязычном контексте, не имеет истории в Испании, Португалии, Италии или Франции и фактически не грамматична на всех четырех романских языках. Он состоит из испанских или итальянских слов, наложенных на английский синтаксис. Очевидно, он образовался из-за дословного неправильного перевода английского слова «What will be will be», слияния свободного относительного местоимения what (= «то, что») с вопросительным словом what?
В наше время, благодаря популярности песни и ее многочисленным переводам, фраза была принята в странах по всему миру для обозначения различных сущностей, включая книги, фильмы, рестораны, арендуемые на время отпуска, самолеты и скаковых лошадей.
В кино и на телевидении
Как футбольное пение
Que sera sera,
Что бы ни было,
мы едем на Уэмбли,
Que sera sera
Обложка Норми Роу
Другие версии
За десятилетия, прошедшие с момента выхода оригинальной песни, каверы на «Que Sera, Sera» были исполнены десятками артистов. Кавер 1970 года, исполненный Мэри Хопкин и спродюсированный Полом Маккартни, занял 77 место в Billboard Hot 100 и 7 место в чарте Adult Contemporary. Кавер Шакина Стивенса 1982 года из его альбома Give Me Your Heart Tonight занял 2-е место в британских чартах.
В 1966 году у Geno Washington & Ram Jam Band был небольшой успех, когда он поднялся на 43-е место.
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Que será será
When I was just a little girl
I asked my mother
What will I be
Will I be pretty
Will I be rich
Here’s what she said to me
Que será, será
Whatever will be, will be
The future’s not ours to see
Que será, será
What will be, will be
When I grew up and fell in love
I asked my sweetheart
What lies ahead
Will we have rainbows
Day after day
Here’s what my sweetheart said
Que será, será
Whatever will be, will be
The future’s not ours to see
Que será, será
What will be, will be
Now I have Children of my own
They ask their mother
What will I be
Will I be handsome
Will I be rich
I tell them tenderly
Que será, será
Whatever will be, will be
The future’s not ours to see
Que será, será
What will be, will be
Que será, será
Будь что будет
Когда я была ещё совсем маленькой,
Я спросила маму,
Кем же я стану —
Буду ли я миловидной?
Буду ли богатой?
На что последовал её ответ:
«Будь что будет,
Чему быть, тому не миновать
Нам не дано видеть будущее.
Будь что будет
Чему быть, тому не миновать.»
Когда я подросла и влюбилась,
Я спросила любимого:
«Что же ждёт нас впереди?
Будет ли радостным
Каждый день?»
На что последовал его ответ:
«Будь что будет,
Чему быть, тому не миновать
Нам не дано видеть будущее.
Будь что будет
Чему быть, тому не миновать.»
Теперь я сама обзавелась детьми,
Они спрашивают свою мать
«Кем же я стану —
Буду ли я привлекателен?
Буду ли богат?»
На что следует мой ласковый ответ: