sneak click что такое
Что такое стекинг и чем он отличается от майнинга
Что такое стекинг
Стекинг — это способ пассивного заработка, при котором пользователи хранят монеты на алгоритме Proof of Stake (PoS) и обеспечивают работоспособность блокчейна. Это дает им право получать прибыль. Такая возможность доступна только криптовалютам, которые работают на PoS, например, EOS, Tezos, TRON и Cosmos. В будущем на алгоритм PoS планирует перейти крупнейший по капитализации альткоин Ethereum.
Стекинг полностью заменяет майнинг и делает возможным добычу новых блоков без использования больших вычислительных мощностей. Смысл стекинга заключается в обеспечении всех операций на блокчейне и поддержке работы сети. За это держатели цифровых монет получают вознаграждение. Чем больше токенов у держателя, тем больше вероятность, что он станет создателем нового блока.
Чем стекинг отличается от майнинга
Майнинг — это процесс, обеспечивающий работоспособность блокчейнов, работающих на алгоритме Proof of Work (PoW). На этом алгоритме работает первая криптовалюта — биткоин. С помощью вычислительных мощностей майнеры поддерживают работу сети и выполнение транзакций в ней, а за это получают вознаграждение. Если майнинг можно назвать соревнованием вычислительных мощностей, то стекинг — это соревнование владельцев монет определенного блокчейна, считает Максим Крупышев, СЕО криптоплатежной системы Coinspaid.
По его словам, главное отличие стекинга от майнинга заключается в том, что для стекинга не требуется больших вычислительных мощностей, покупки видеокарт или ASIC-майнеров. Соответственно, стекинг — более экологичный и энергоэффективный способ создания новой цепочки блоков в блокчейне, отметил Крупышев. Еще одним преимуществом стекинга он считает тот факт, что владельцу криптовалюты не обязательно обладать техническими навыками, необходимыми для запуска и поддержания работоспособности вычислительной машины.
«Майнинг требует большей включенности в процесс, надо постоянно держать руку на пульсе. В случае стекинга процесс упрощен и открыт для большего числа участников блокчейн-сообщества, порог входа в стекинг ниже, чем порог входа в майнинг», — добавил СЕО Coinspaid.
Риски в стекинге
В целом, стекинг выглядит менее рисковым способом инвестирования, поскольку не надо покупать физическое оборудование, но пока по стекингу нет адекватной информации — как он работает, какие риски и какой доход приносит, пояснил руководитель дата-центра Six Nines Сергей Трошин. Он утверждает, что в стекинг никто не планирует «кидаться с головой» пока тот не приносит сверхприбыль. Как в майнинге есть риск вложения в оборудование, которое может стать неликвидным, так и в стекинге есть риск изменения стоимости удерживаемой монеты, добавил Трошин.
Как начать и выбрать монету для стекинга
Чтобы начать заниматься стекингом, нужно иметь свободные средства для покупки монет и возможность на длительное время заморозить их на специальном депозитном смарт-контракте, объяснил Максим Крупышев. Нужно понимать, что вложения могут потребоваться довольно существенные, подчеркнул руководитель финтех компании Exantech Денис Восквицов. По его словам, для стекинга DASH нужно 1000 монет ($225,3 тыс., по данным Coingecko на 1 апреля). Поэтому Денис Восквицов советует выбирать криптовалюты для стекинга исходя из бюджета.
Больше новостей о криптовалютах вы найдете в нашем телеграм-канале РБК-Крипто.
sneak
1 sneak
sneak a look at somebody/something — nach jemandem/etwas schielen
sneak something/somebody into a place — etwas/jemanden in einen Ort schmuggeln
sneak attack/raid — Überraschungsangriff, der
he sneaked a cake off the counter — er klaute or stibitzte einen Kuchen vom Tresen (inf)
to sneak a look at sb/sth — auf jdn/etw schielen
sneak a look at somebody/something — nach jemandem/etwas schielen
sneak something/somebody into a place — etwas/jemanden in einen Ort schmuggeln
sneak attack/raid — Überraschungsangriff, der
2 sneak
to sneak a look at something/somebody — mirar algo/a alguien con disimulo or subrepticiamente
to sneak away — escabullirse*
to sneak on somebody — acusar a alguien, chivarse de alguien (Esp fam)
to sneak about — ir a hurtadillas, moverse furtivamente
to sneak in/out — entrar/salir a hurtadillas
to sneak on sb * — delatar a algn, dar el soplo sobre algn *, chivarse de algn (Sp) *
to sneak a look at something/somebody — mirar algo/a alguien con disimulo or subrepticiamente
to sneak away — escabullirse*
to sneak on somebody — acusar a alguien, chivarse de alguien (Esp fam)
3 sneak
to sneak a look at sth. — dare un’occhiata furtiva a qcs
to sneak away, around — andarsene, aggirarsi furtivamente
to sneak into — infilarsi furtivamente in [room, bed]
to sneak on sb. — fare la spia a qcn., denunciare qcn
to sneak in/out — entrare/uscire di nascosto or di soppiatto
to sneak away or off — allontanarsi di nascosto or di soppiatto, squagliarsela
to sneak a look at sth. — dare un’occhiata furtiva a qcs
to sneak away, around — andarsene, aggirarsi furtivamente
to sneak into — infilarsi furtivamente in [room, bed]
to sneak on sb. — fare la spia a qcn., denunciare qcn
4 sneak
5 sneak
6 sneak
to sneak in/out — entrer/sortir furtivement
to sneak up on somebody/something — s’approcher sans bruit de quelqu’un/quelque chose
7 sneak
8 sneak
9 sneak
The boys used to sneak in without paying. — Мальчишки часто пробирались тайком бесплатно.
The boy had sneaked out of the room while we weren’t looking. — Мальчик тайком выскользнул из комнаты, когда мы отвернулись.
I’ll see if I can sneak you in after dark. — Посмотрим, удастся ли мне провести тебя тайком, когда стемнеет.
to sneak a look at smth. — украдкой посмотреть на что-л.
The soldier was charged with sneaking army food out of the camp. — Солдат был обвинён в том, что выносил из лагеря продукты.
to sneak on smb. — наябедничать на кого-л.
10 sneak
11 sneak
12 sneak
делать (что-л.) тайком, украдкой
разг. предварительный просмотр фильма (тж. sneak preview)
школ. sl. ябеда, фискал
школ. sl. ябедничать, фискалить
красться;
to sneak out of danger ускользнуть от опасности
13 sneak
14 sneak
15 sneak
16 sneak
17 sneak
18 sneak in
19 sneak up
to sneak up (on somebody): don’t sneak up on me like that! — no te me aparezcas así, de repente!
to sneak up (on somebody): don’t sneak up on me like that! — no te me aparezcas así, de repente!
20 sneak
См. также в других словарях:
sneak — sneak; sneak·er; sneak·i·ly; sneak·i·ness; sneak·ish; sneak·ing·ly; sneak·ing·ness; sneak·ish·ly; sneak·ish·ness; … English syllables
Sneak — may refer to:*DJ Sneak, Puerto Rican DJ *Keak Da Sneak, rapper from Oakland, California *The Sneaks, band from New Zealand *Quarterback sneak, a term in American football *Sneakbox, type of small boat *Sneak magazine, British weekly magazine *The … Wikipedia
Sneak — steht für: Sneak Preview, eine Art Vorpremiere eines Kinofilms Sneak ist der Name folgender Personen: DJ Sneak (* 1970, bürgerlich Carlos Sosa), puerto ricanischer House DJ und Produzent Keak da Sneak (* 1977, bürgerlich Charles Toby Bowens), ein … Deutsch Wikipedia
sneak up on — [phrasal verb] sneak up on (someone) 1 : to approach (someone) quietly and secretly in order to avoid being noticed My father likes to sneak up on my mother and tickle her. Don t sneak up on me like that! 2 : to approach, happen, or develop… … Useful english dictionary
sneak´i|ly — sneak|y «SNEE kee», adjective, sneak|i|er, sneak|i|est. cowardly, mean, or contemptible: »They dropped their eyes and looked sneaky (Mark Twain). –sneak´i|ly, adverb … Useful english dictionary
sneak|y — «SNEE kee», adjective, sneak|i|er, sneak|i|est. cowardly, mean, or contemptible: »They dropped their eyes and looked sneaky (Mark Twain). –sneak´i|ly, adverb … Useful english dictionary
sneak — [snēk] vi. ☆ sneaked or Informal snuck, sneaking [prob. < OE * snecan, akin to snican, to crawl: for IE base see SNAIL] 1. to move quietly and stealthily so as to avoid being seen or heard; go furtively 2. to be a sneak; behave in a stealthy,… … English World dictionary
Sneak — (sn[=e]k), v. i. [imp. & p. p.
Sneak — Sneak, v. t. To hide, esp. in a mean or cowardly manner. [Obs.] [Slander] sneaks its head. Wake. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Sneak — Sneak, n. 1. A mean, sneaking fellow. [1913 Webster] A set of simpletons and superstitious sneaks. Glanvill. [1913 Webster] 2. (Cricket) A ball bowled so as to roll along the ground; called also
sneak — [n] person who is very dishonest cheater, con artist, coward, cur, dastard, heel*, informer, louse, rascal, reptile, scoundrel, skunk*, slink*, snake*, snake in grass*, toad*, weasel*, wretch; concept 412 sneak [v] move stealthily ambush, case,… … New thesaurus
Vsesam
Все кто впервые сталкивается с ПК как правило не знает где находится клавиша Fn.
Также в этот список входит numpad, printscreen, rmb, tab, space, win, comtrol, insert, hotkey, fish.
Не исключение num, backspace, space, print, тильда, left, numlock, бекспейс, break, return, hold или quick scope на клавиатуре компьютера, ноутбука или нетбука.
Поэтому чтобы долго их не искать, здесь собраны и показаны в картинках наиболее неизвестные новичкам кнопки.
Все изложено как «для блондинок» — наименее употребляемые, но часто очень необходимые клавиши.
Судя по поступающим вопросам, то геймеры иногда из незнаний чуть не сходят с ума. Попробуем помочь.
Возможно, вам не известно, но их может нажимать вместо вас программа, получается прикольно и часто множество рутинной работы может выполнить за вас.
Где находится клавиша (кнопка): Fn
Клавиша «fn» находится в самом низу клавиатуры с левой стороны. Обычно она обозначена синим цветом, и используется в сочетании с другими, с точно таким же цветом.
При ее помощи можно изменять яркость, включать (отключать) вай-фай, блютуз, быстро включать некоторые приложения и на ноутбуке изменять некоторые буквы на цифры.
Где находится клавиша (кнопка): numpad
Клавиша «numpad» находится на кнопке «num lock», но если вы пользуетесь уменьшенной версией клавиатуры, то есть работаете на ноутбуке, то она может быть размещена на кнопке «Prt Sc Sys Rq или Ins» и вызываться сочетанием с «fn».
Где находится клавиша (кнопка): printscreen
Клавиша printscreen находится под названием «Prt Sc», расположена с правой стороны в верху.
При ее помощи создаться скриншоты. В сочетании с кнопкой Ctrl, мгновенно производиться снимок целого экрана монитора.
Где находится клавиша (кнопка): rmb
Клавиша rmb, обозначает правая кнопка мыши, и находится на ней с правой стороны. Если вы пользуетесь ноутбуком, то это действия тачпада аналогичны правой кнопки мыши (ПКМ).
Где находится клавиша (кнопка): tab
Обычно клавиша «tab» обозначается просто двумя стрелками. Она находится по левой стороне над кнопкой «Caps Lock» или под клавишей «Ё».
Где находится клавиша (кнопка): space
Клавиша space это кнопка выполняющая функцию пробела. Она самая большая и находится в самом низу клавиатуры, обычно посредине, между двумя «Alt»
Где находится клавиша (кнопка): win
Клавиша Win выполняет функцию «пуск», обычно расположена с левой стороны внизу, между кнопками Ctrl и Alt. На нее возложено много и других работ только уже в сочетании с другими клавишами.
Где находится клавиша (кнопка): comtrol
Клавиша comtrol, на клавиатуре обычно обозначается сокращенно Ctrl и находится в двух экземплярах расположенных в нижней части слева и справа от space (пробела)
Где находится клавиша (кнопка): insert
Клавиша insert обычно расположена слева возле кнопки Delete (del). Ее сокращенное название «Ins».
Где находится клавиша (кнопка): Fish
Fish – это название рыбы, а кнопки такой на клавиатуре не существует.
Где находится клавиша (кнопка): Num, numlock
Клавиша Num, обычно обозначается как Num Lock или SCR Lock. На ноутбуках Num Lk и вызывается сочетанием с «fn»
Где находится клавиша (кнопка): backspace, бекспейс
Обычно backspace, бекспейс — находится над enter. Она немного больше остальных (шире). На некоторых ноутбуках может отсутствовать и выполняться «нум лок»
Где находится клавиша (кнопка): тильда
Клавиша тильда в русской клавиатуре обозначена значком «Ё» и находиться с левой стороны между кнопками Esc и таб.
Где находится клавиша (кнопка): left
Left – это левая кнопка компьютерной мышки или стрелка влево на клавиатуре.
Где находится клавиша (кнопка): break
Клавиша break, находиться с правой стороны вверху. Смотрите рисунок:
Где находится клавиша (кнопка): return
На клавиатуре return расположена с правой стороны. Это Enter.
Где находится клавиша (кнопка): hold
На компьютерной клавиатуре клавиши hold — нет.
Где находится клавиша (кнопка): quick scope
quick scope – это не клавиша, а скрипт. Такой кнопки нет.
Американский сленг: отношения (лингвистический пост)
Изучите 10 американских английских сленговых слов и выражений об отношениях!
Я хочу, чтобы Питер прекратил клеиться ко мне. Он мне не интересен.
«Make out» – страстно целоваться.When I was a juvenile, I’d make out with my boyfriend in the cinema.
Когда я была подростком, мне нравились места для поцелуев в кинотеатре.
My roommate drank a lot of cocktails and hooked up with a handsome guy she met at the party.
Моя соседка по комнате напилась и переспала с красавчиком, которого встретила на вечеринке.
I’m not sure Sean’s a desirable alliance. He seems like a player.
Не думаю, что Шон подходит на роль хорошего мужа. Он смахивает на ловеласа.
«Knocked up» – забеременеть или сделать ребенка.Jennifer got knocked up by a well-known singer.
Дженнифер забеременела от известного певца.
«Pop the question» – сделать предложение руки и сердца.Paul popped the question to his girlfriend on Christmas Eve.
В канун Рождества Пол предложил своей девушке пожениться.
«Wear the pants in the relationship» – быть главой семьи.My sister is the one who wears the pants in the family.
Моя сестра – одна их тех, кто держит мужа под каблуком.
«Old flame» – старая любовь, бывший возлюбленный или возлюбленная.Many affairs start when a person receives a message from an old flame.
Многие отношения начинаются с смс-ки от бывшей любви.
«Dump» – расставаться с любимым человеком.He dumped his girlfriend after he caught her kissing another boy.
Сара бросила своего парня после того, как поймала его на измене.
«Patch things up» – налаживать отношения, сохранить брак.My parents are having problems in their relationship now, I hope they patch things up.
У моих родителей кризис в отношениях, надеюсь, они сохранят брак.
«Dump» – расставаться с любимым человеком.He dumped his girlfriend after he caught her kissing another boy.
Сара бросила своего парня после того, как поймала его на измене.
“Many affairs start when a person receives a message from an old flame.
Многие отношения начинаются с смс-ки от бывшей любви.”
«He dumped his girlfriend after he caught her kissing another boy.
Сара бросила своего парня после того, как поймала его на измене.»
Как можно делать «лингвистический пост», и при этом настолько косячить в переводе? Он бросил свою девушку после того, как застукал ее на поцелуе с другим парнем. А у тебя в посте какая-то толерастия.
«Make out» – страстно целоваться.When I was a juvenile, I’d make out with my boyfriend in the cinema.
Когда я была подростком, мне нравились места для поцелуев в кинотеатре.
Вы уверены, что передан точный смысл? Может она целовалась стоя и ей не нравилось там ничего? Там просто девушка (надеюсь) в подростковом возрасте целовалась с парнем в кинотеатре и всё. Нравились ли ей предметы интерьера кинотеатра, мы не знаем.
«Я хочу, чтобы Питер прекратил клеиться ко мне.»
Сидел втыкал: при чем тут Питер? Я хоть и москвич, но за Питер было обидно.
HAVING A GIRAFFE
Дело в том, что у кокни есть традиция придумывать в рифму слова-заменители. Для юмористического эффекта с налетом секретности информации.
То есть having a giraffe = having a laugh.
Нередко слово заменяют на фразу из двух, при чем одно из них потом начинают опускать, что приводит к совершенно безумным высказываниям:
«I don’t feel too good this morning- I was elephant’s last night.»
“I’ll meet you in the nuclear around eight.”
Sit and Spin
Почему английская орфография такая странная-8: busy, build, bury
Ответ на эти вопросы следует начать с того, что в древнеанглийском был особый звук, обозначавшийся на письме как y. В современном английском его нет, но зато он есть в немецком (ü как в Tür «дверь»), французском (u как в nu «голый») или финском (y как в yksi «один»). Подробнее я писал об этом в посте о классификации гласных.
В говоре Лондона, лёгшем в основу современного литературного английского, y в определённый момент перешёл в i. Соответственно, долгий ȳ дал долгий ī (и впоследствии в ходе Великого передвижения гласных дифтонг /ай/).
Однако так ситуация выглядела в англских (мерсийском и нортумбрийском) диалектах древнеанглийского. В кентском же y перешёл в e.
Карта древнеанглийских диалектов:
Несколько кентских слов попало в литературный английский.
Что интересно, древнеанглийское слово dynt /дюнт/ раздвоилось, войдя в литературный язык в англском (dint «вмятина») и кентском (dent «вмятина») вариантах.
Тем временем в уэссекском диалекте y ещё некоторое время сохранялся. Правда после норманнского завоевания это звук стали записывать по французскому образцу как u. Ряд уэссекских слов был заимствован в говор Лондона, причём поскольку звука y в Лондоне уже не было, при заимствовании его заменяли на u (как русский /у/ в слове тут, в дальнейшем этот звук поменял своё качество на близкое /а/).
Вынесенное в заглавие поста слово busy является представляет собой интересный случай. Оно продолжает древнеанглийское bysiȝ /бюзий/, что закономерно дало в англских диалектах bisy /бизи/. У Чосера мы его в таком виде и находим:
Nowher so bisy a man as he ther nas;
And yet he semed bisier than he was.
Схожа история слова bury /бери/ «хоронить». Оно является потомком древнеанглийского byrȝan /бюрйан/. В литературный язык оно вошло в уэссекском написании, но с кентским произношением.
Ещё более шизофреничен глагол build /билд/ «строить». Этот потомок древнеанглийского byldan /бюлдан/ при англском произношении ухитряется совмещать англское и уэссекское написания.
Upward Ch., Davidson G. The History of English Spelling, 2011. Pp. 62-63.
Предыдущие посты цикла:
Как будет по-английски «срукожопить»?
Полного аналога нет, поскольку в русском варианте, помимо идеи халтуры-топорности присутствует ещё и некоторая гордость: мол, смотрите, вон как я состряпал-навалял. (навалил?)
✅ Если убрать самодовольство и оставить лишь идею «сварганить абы как / запороть», получится английское слово BOTCH UP.
🔸 Instead of fixing my computer, he’s BOTCHED it UP completely. = Вместо того чтобы починить мой компьютер, он его угробил окончательно.
🔸 Defense lawyers are arguing that the police BOTCHED UP the investigation. = Сторона защиты утверждает, что полиция проявила халтурный подход к расследованию.
🔸 Daenerys BOTCHED UP the job thoroughly. = Дейнерис полностью запорола это дело.
✅ Прилагательное: BOTCHED = испохабленный, состряпанный на скорую руку, запоротый
🔸 This vaccination roll-out was BOTCHED from the start but we are getting it on track. = Изначально вакцинация шла через одно место, но потихоньку всё налаживается.
🔸 So here’s my BOTCHED attempt at a wallpaper. It’s not super good but I’m proud of the idea = Вот, срукожопил обои для рабочего стола. Не то чтобы вышло отлично, но горжусь самой идеей.
Бессребреничество устарело
Разговаривал со своими иностранцами друзьями-коллегами, возникла нужда перевести слово «Бессребреник». Ну, в устной речи быстренько сказал «no-silver-man» с трактовкой смысла, а потом спросил у них: «А как сказать одним словом по-английски?».
— Affluent / well-to-do / Prosperous / Well-off не работают, т.к. они ссылаются на наличие достаточного количества денег у бессребренника, а это совершенно вторичная характеристика.
— На ходу выдуманное Financially apathetic (финансово-апатичный) не указывает на широту души «бессребреника».
Опять гугл, тезаурусы, словари синонимов и антонимов. На этом этапе выясняется, что я писал «бессеребренник» вместо правильного «бессребреника», гугл переводит корректно и ВНИМАНИЕ ОТВЕТ:
В общем, идея бессребреничества «устарела», термин в современном капиталистическом обществе невостребован.
В ответ мне иностранцы подкинули современный английский сленг: «Fuck-you money».
Нищ, но не сломлен
Видим знакомую фразу «be broken», понимаем, что что-то сломалось. А если фраза выглядит так «be broke»?
Это уже сленг и совсем другое значение.
➕ to be broke = to be out of money
Переводится как «быть на мели», «быть без гроша» и т.д.
🔸 Looks like this year I’m having a staycation. I’M FLAT BROKE. = Похоже, в этом году отпуск я проведу дома. Ни гроша в кармане.
🔸 Many small businesses WENT BROKE in 2021 = В этом году многие мелкие фирмочки разорились.
Subscribe if you enjoy stuff like that
Почему английская орфография такая странная-7: th
Продолжаю разбирать причуды и нелогичности английской орфографии. В древнеанглийской версии латинского алфавита было несколько специфических букв. Остановимся на двух из них (выделены красным):
Буква þ (thorn) пришла из рунического алфавита, а ð (that, eth или edh) – это модифицированное d. Обе использовались для обозначения особых звуков (глухого и звонкого) как в современных словах thin и this, в зависимости от места и времени создания рукописи писцы отдавали предпочтение одной или другой букве или же использовали обе как взаимозаменяемые.
После нормандского завоевания под влиянием французской орфографии англичане обзавелись рядом диграфов со вторым элементом h: ch, sh, gh, wh и th. Последний включился в конкурентную борьбу между þ и ð.
В XIII веке ð исчезла с листов рукописей, а в следующем веке и þ уступила натиску th, и вместо þe и þin стали писать the и thin. В своих поздних версиях þ писалась довольно похоже на y, и в XIX веке þe из старых рукописей было ошибочно прочитано как ye, что привело к появлению псевдоархаичного ye вместо the на некоторых вывесках.
Вторую жизнь буква ð обрела в рамках Международного фонетического алфавита. В нём она обозначает звонкий звук, как в слове this /ðɪs/. Глухой обозначается греческой тетой: thin /θɪn/.
Закономерен вопрос, почему англичане обозначали два звука одной буквой. Как я уже упоминал в посте о лорде, в древнеанглийском были звуки f и v. Однако они находились в положении дополнительного распределения: звонкий v мог находиться только после ударного гласного (опционально прикрытого согласным r, l, n или m) и перед безударным. Во всех остальных случаях выступал только глухой f. Соответственно носителями языка эти два звука воспринимались как два варианта одной сущности (такую сущность мы называем фонемой, а «варианты» – аллофонами). Так же ситуация выглядела и для пар s/z и θ/ð.
В среднеанглийский период в силу некоторых процессов ситуация изменилась, и в современном английском θ и ð – это разные фонемы. Можно подобрать и минимальные пары: wreath /ɹiːθ/ «венок» – wreathe /ɹiːð/ «обвивать»; thigh /θaɪ/ «бедро» – thy /ðaɪ/ «твой». Тем не менее, орфография сохранила обозначение как θ, так и ð при помощи th. Была попытка ввести обозначение dh для ð, но она не прижилась.
Иногда θ и ð чередуются в родственных словах, что, конечно, является наследием древнеанглийского. Помимо wreath – wreathe можно назвать ещё несколько примеров: breath /breθ/ «дыхание» – breathe /briːð/ «дышать»; bath /bɑːθ/ «ванна» – bathe /beɪð/ «купаться»; south /saʊθ/ «юг» – southern /ˈsɐðən/ «южный»; north /nɔːθ/ – northern /ˈnɔːðən/, worth /wɜːθ/ «достоинство» – worthy /’wɜːðɪ/ «достойный».
Теоретически получается, что если в древнеанглийском ð выступал после гласного, то мы бы ожидали, что в современном английском не будет слов, начинающихся на этот согласный. На практике же они встречаются: than /ðæn/ «чем», that /ðæt/ «тот», определённый артикль the /ðiː/
/ðə/, then /ðen/ «тогда», there /ðɛə/ «там», they /ðeɪ/ «они», this /ðɪs/ «этот», thou /ðaʊ/ «ты», though /ðəʊ/ «хотя» и ряд других. Однако если мы присмотримся к этим словам, то обнаружим, что это местоимения, наречия, союзы и так далее. В предложении эти слова выступали как безударные, и получалось, что если, например, артикль the попадал в позицию после ударного гласного (John the Good), то звучал как /ðə/, а после безударного – как /θə/. Со временем это распределение разрушилось, и был обобщён (то есть стал использоваться вне зависимости от позиции) вариант со звонким согласным.
В эпоху Возрождения во время распространения так называемых «этимологизирующих» написаний (см. отдельный пост) диграф th вводился на место старого t, если английское слово происходило от греческого слова с θ:
Случалось, что менялось не только написание, но и произношение, как в throne /θɹəun/ «трон» (в среднеанглийском было trōne), orthography /ɔːˈθɒgɹəfɪ/ «орфография» (в среднеанглийском – ortografie) или имени Catherine /ˈkæθəɹɪn/ (старое произношение сохранилось в уменьшительном Kate /keɪt/).
Есть случаи, когда h вводилось в написание ошибочно, например в случаях Anthony /ˈæntənɪ/ или Thames /temz/ «Темза». И здесь это иногда приводило к изменению произношения: anthem /ˈænθəm/ «гимн», author [ˈɔːθə] «автор». Американцы здесь пошли дальше, чем англичане, они произносят Anthony [ˈænθənɪ] и Thames [θemz] (когда речь о реке в Коннектикуте).
1. В древнеанглийском были звуки θ (глухой) и ð (звонкий). Поскольку они не могли находиться в одной и той же позиции в слове, носители языка воспринимали их как два варианта одного и того же звука и, соответственно, обозначали одной буквой – þ или ð.
2. После нормандского завоевания англичане стали активно использовать диграфы со вторым элементом h, и на смену þ или ð пришло сочетание th.
3. В среднеанглийский период ситуация изменилась, и θ и ð стали осознаваться как разные звуки. Однако в орфографии это никак не отразилось, оба звука по-прежнему обозначаются при помощи th.
4. В эпоху Возрождения th стали вводить на место t, если считалось, что слово греческого происхождения. В связи с этим есть случаи, когда пишется th, но читается /t/. В некоторых книжных словах это привело к изменению и произношения с /t/ на /θ/.
5. Особый случай представляют словосложения, в них th может читаться как th, t или θ, в зависимости от этимологии.
Algeo J. The Origins and Development of the English Language. Boston, 2010. Pp. 142-143.
Millward C., Hayes M. A Biography of the English Language. Boston, 2012. P. 248.
Smith J. Sound Change and the History of English. Oxford, 2007. Pp. 57-58.
The Cambridge History of the English Language, Vol. 2. 1066-1476. Cambridge, 2006. Pp. 36, 58-60.
Предыдущие посты цикла:
Достойный вариант таблицы неправильных глаголов
Как я выучил английский
Знакомые говорят, что история мотивирующая и надо её публиковать. Ну вот.
Сколько себя помню, всегда хотел знать иностранные языки, особенно английский, но видел перед собой огромную глухую стену, к которой не знаешь, как подступиться. На курсы денег нет. Припадки заучивания слов глохнут уже через несколько дней из-за ощущения бесперспективности, да и забываются эти слова моментально.
15 мешков картошки. Всё началось с них. Моя деревенская семья всегда выращивала картошку, взрослые продавали потом. В какой-то момент отец показал мне на мешки и сказал: «Иди продавать к магазину, 50% твои.» Уже через неделю у меня впервые в жизни были свободные деньги, достаточные, чтобы пойти на курсы.
На курсах объяснили, что через will выражается будущее время, «have + 3-я форма глагола» значит, что действие имело место ранее заданной расчётной точки, а вот ещё Present Perfect Continuous есть. Это сейчас «и чё??», а в провинции до Интернета… Помните, как Моисей раздвинул воду? Вот. Наконец-то появилась возможность учить самостоятельно!
Вскоре переехал в столицу и получил дополнительную мотивацию: в Москве как-то всё про английский, всё вокруг него. После нескольких месяцев выживания и работы на трёх работах жизнь устаканилась, пора было браться за язык всерьёз.
В 7 лет, не имея доступа к детской литературе, читал дома всё, что попадалось, вплоть до русской классики. За счёт этого удалось нехило прокачать язык, ну как минимум письменную речь. Как-то в продлёнке мне навешали два третьеклассника, а потом мне же ещё досталось «за драку»! Помню, как, продолжая реветь, лежал прямо на полу и писал развёрнутое официальное обращение к учителям и ученикам школы: «…потому что вы – Козлы! Козлы с большой буквы потому, что это ваше имя.» Вручил воспитательнице продлёнки и засим удалился. Все ближайшие дни трясся от страха: в те времена назвать учителей «козлами»…
К величайшему моему удивлению, даже родителей в школу не вызвали. День за днём все вели себя так, как будто вообще ничего не произошло. Спустя какое-то время, проходя мимо двух учительниц старших классов, услышал шёпот: «…и ни одной ошибки, и все запятые правильно расставлены…» Похоже, советские педагоги были настолько потрясены недетским слогом первоклассника, что решили не спускать собак.
Много лет спустя в Москве подумал: а вдруг с английским так же прокатит?? И взялся за неадаптированную английскую классику. В советское время её очень здорово перевели – буквально предложение в предложение и очень качественно.
Взял книжку «Трое в лодке» в оригинале, взял русский перевод и делал следующее. Читаю абзац со словарём на английском. Это агония: почти с нуля сразу за классику. Затем беру этот же абзац в русском переводе и сравниваю, пытаясь увидеть, где и что я понял неправильно. Без словаря и на этом этапе не обойтись: оказывается, например, что неправильно понял слово blind. Это не «слепой» – это «занавеска». После всей подробнейшей проработки ещё раз читаю этот абзац на английском, уже более-менее всё понимая, и перехожу к следующему. На каждый абзац могло уходить 1-2 часа. Когда таких абзацев набиралось на 7-10 страниц, я делал то, что начинающие обычно не могут себе позволить: откидывался в кресле и читал 10 страниц сложного классического текста подряд практически без словаря. Ага, эти самые ЕЩЁ РАЗ! Мозг, таким образом, с самого начала настраивался на английский стиль мышления.
Не пытайтесь это повторить. Работает, да, но соотношение затраченного времени и выхлопа не самое выгодное.
Не могу сказать, что после тех троих в лодке стало легче: у Джерома сравнительно простой язык. Дальше пошёл Чарльз Диккенз, а потом Вальтер Скотт со своими вкраплениями староанглийского и шотландского. Всё это время, кстати, продолжал выписывать и учить отдельные слова. Big mistake. Я, конечно, упёртый товарищ – несколько тысяч так выучил. Но, оглядываясь назад… Время можно было потратить гораздо рациональнее.
У – упорство. В какой-то момент уже работал на приличной работе с высокой зарплатой. Уверенности в своём знании английского, однако, по-прежнему не было. Решение очевидно: увольняемся с хорошей работы, устраиваемся курьером в бюро переводов и занимаемся английским по 13-14 часов в день. Если нет поездок, делаем в офисе грамматические упражнения. Что-то непонятно – обращаемся к переводчикам. В поездках продолжаем читать классику – Вирджиния Вулф и Теккерей, йоу! А ещё курьер часто где-то идёт пешком. Ну сделал 120 листов распечаток А4 с фразовыми глаголами и примерами их употребления – и ходи себе, крути их в голове месяцами. До сих пор некоторые места в Москве ассоциируются с конкретными фразовыми глаголами.
В какой-то момент поступил на не самый лучший иняз: на первых же курсах начал поправлять преподавателей. Потом перестал поправлять преподавателей. Иняз создаёт среду, где все поголовно прямо или косвенно, так или иначе заинтересованы в английском: от экзаменов никуда не денешься. Такая среда стимулирует тебя даже в том случае, если изначально мотивации было ноль.
Fun fact: я, возможно, был единственным в истории студентом иняза, который ни разу за все 5 лет не сдавал экзамен по общему английскому, только гос. Преподаватели менялись, но вели себя на экзаменах всегда одинаково: я просто заходил, и мне без слов ставили «отл».
Будучи перфекционистом, стараюсь сделать идеально либо не парюсь вообще. Когда начинал учить язык, цель стояла совершенно чёткая: выйти на такой уровень, чтобы носители-британцы не отличали меня от «своего». Уже на старших курсах работал переводчиком, а через пару лет после выпуска вырос как профессионал ещё на голову.
Итак, что у меня было за спиной через 2 года после окончания иняза:
— 5 лет чтения классики в оригинале;
— несколько лет работы переводчиком и преподавателем английского;
— десятки фильмов и сериалов, просмотренных по несколько раз внимательнейшим образом, не пропуская ни одного слова или выражения;
— опыт проживания в языковой среде: Англия – 3 месяца, США – 8 месяцев;
— многократно проработанный мощный аудиокурс для расширения вокабуляра (созданный для носителей, btw) + я особое внимание всегда уделял фразовым глаголам как одной из самых непонятных областей английского языка.
И вот только после всего этого до меня стало доходить, во что я вообще ввязался, с каким объёмом информации я имею дело. Даже если полностью избавиться от акцента, «свои» идентифицируются через связки пароль-отзыв.
Мороз и солнце? Аты-баты?
В последние годы начинаю приучать себя к мысли, что, скорее всего, не добьюсь поставленной цели никогда.
Меня долго не отпускало ощущение, что делаю что-то не так, поэтому всегда с интересом расспрашивал всех, кто занимался английским: преподавателей, студентов инязов, наших эмигрантов в Англии и США.
Fun fact № 2: у людей, хорошо владеющих иностранными языками, обычно очень смешные представления о том, как их надо учить, особенно у переводчиков. Парадокс, да? Нет. Почти везде языки дают плохо, и реально выучивают их, как правило, люди с хорошими способностями. Для обучения таких людей не требуется никакого преподавательского мастерства или специальных приёмов. Они воспримут любой способ подачи материала. Что-то сами додумают. А потом всю жизнь рассказывают, как замечательно «это работает».
Правды о принципах изучения и преподавания иностранных языков в массовом сознании не больше, чем в представлениях древних греков о строении мира. Я не преувеличиваю: волосы дыбом встают от того, что удалось натворить маркетологам языковых школ в головах людей. Даже толковых людей, даже с хорошим образованием.
Несмотря на способности и бешеную мотивацию, я, к сожалению, сделал ВСЕ мыслимые ошибки и прошёл через ВСЕ заблуждения – от «учить слова по карточкам» до веры в чудо соприкосновения с носителями. Все эти ошибки и заблуждения впоследствии зафиксировал и сформулировал в некоторых статьях этого блога.
Перфекционизм и тут нашёл себе применение)) Fun fact № 3: те статьи, которые про изучение иностранных языков, я писал и редактировал 8 лет! Тратил сотни человеко-часов, пытаясь сформулировать МАКСИМАЛЬНО коротко. Убивал по полдня (не шучу), придумывая, как сократить абзац хотя бы на одну строчку без потери смысла. Радовался, когда удавалось удалить даже одно лишнее слово.
Даже после этого не успокоился – перевёл их в видеоформат. Всё равно, конечно, получилось 69 минут. Ну сорри – не рекламный ролик снимал. Труд всей жизни, так сказать.