they them что значит гендер
Гендерно-нейтральное местоимение they стало словом года по версии Merriam-Webster
Словарь Merriam-Webster назвал местоимение they [ðeɪ] главным словом 2019-го. Его поиски выросли на 313% по сравнению с прошлым годом, особенно после того как специалисты расширили значение слова.
В сентябре словарь признал they местоимением для небинарных людей — тех, кто отказывается выбирать один гендер и говорить о себе she («она») или he («он»). Так что теперь слово «они» допустимо употреблять в единственном числе.
«Местоимения — одни из наиболее распространенных слов любого языка, но словари и носители часто их игнорируют. А за последний год эта часть речи стала важной для выражения идентичности», — говорит Эмили Брюстер, старший редактор Merriam-Webster.
Другие термины, которые вошли в шорт-лист словаря:
Quid pro quo — фраза на латыни, которая означает «услуга за услугу». Все кинулись искать ее значение после ноябрьской речи Дональда Трампа, обращенной к президенту Украины Владимиру Зеленскому.
Impeach — «оспаривать» или «ставить под сомнение». Осенью процесс импичмента запустили в отношении Дональда Трампа, так что это еще одно слово, которое обязано ему популярностью.
Crawdad — так в регионе Аппалачи называют речных раков. Слово стало популярно после выхода романа «Там, где поют речные раки» Делии Оуэнс.
Egregious — «вопиющий». Это слово часто использовалось для описания катастроф, в которых погибали люди.
Snitty — сленговое слово, которое означает «чрезмерное раздражение». Его употребляли даже политики.
Tergiversation — «отступничество». Обозреватели американских СМИ использовали его, когда говорили о действиях некоторых членов правительства.
Camp — дословно это «лагерь» или «стоянка», но популярность пришла к термину в другом значении. В этом году кэмп был основной темой бала Met Gala. С точки зрения моды кэмп это любовь ко всему искусственному, маргинальному, гротескному или даже вульгарному.
В этом списке нет ни одного слова, связанного с экологией, — этим Merriam-Webster отличается от других словарей. До этого главными терминами года по очереди становились слова climate strike, climate emergency и upcycling.
У местоимения they появилось новое значение — теперь так можно говорить про небинарных людей
Американский словарь Merriam-Webster добавил 533 новых слова и расширил значение 4000 уже существующих. Они пришли в английский язык из интернет-сленга, политики, поп-культуры и других сфер — мы отобрали самые интересные примеры.
Слова о расе и идентичности
У местоимения they расширилось значение: теперь оно может использовать в единственном лице, если речь идет про гендерквира — человека, который не идентифицирует себя ни как мужчину, ни как женщину.
Недавно певец Сэм Смит попросил говорить о себе именно так: не he/him, а they/them, потому что он не относит себя ни к одному гендеру. Ему заявили, что это «преступление против грамматики», но нет! Теперь Смит и другие небинарные люди имеют полное право на местоимение «они».
Today is a good day so here goes. I’ve decided I am changing my pronouns to THEY/THEM ❤ after a lifetime of being at war with my gender I’ve decided to embrace myself for who I am, inside and out. pic.twitter.com/IVoLTYbAWd
Гендерно нейтральный английский активно развивается и становится языковой нормой — подробно об этом мы писали здесь. Изучайте, чтобы точно никого не обидеть.
Слову inclusive тоже добавили новый смысл — теперь оно может значить адаптацию людей в любой сфере, где их исторически дискриминировали из-за расы, пола, сексуальной ориентации и т. д.
Colorism — так можно говорить, когда предпочтение отдается людям с более светлой кожей из-за расовых предрассудков.
Новые слова из мира политики
Deep state — предполагаемая правительственная организация, которая тайно управляет государством. Буквальный перевод — «глубинное правительство». Термин появился в начале 2000-х и только сейчас его решили занести в словарь.
Новые сокращения и составные слова
Vacay — сокращение от vacation (отпуск)
Sesh — сокращение от session (сессия)
Inspo — сокращение от inspiration (вдохновение)
Fatberg — большая масса жира и твердых отходов, которые собираются в канализации. Понятие образовалось от слов fat (жир) и iceberg (айсберг)
Solopreneur — индивидуальный предприниматель, состоит из слов solo и entrepreneur
Слова из поп-культуры
Bechdel test (тест Бекдел) — проверка художественного произведения на гендерную предвзятость. Чтобы пройти тест, в фильме или книге должны быть как минимум два женских персонажа, которые говорят между собой о чем-то кроме мужчин. И желательно, чтобы были указаны их имена.
Stinger — короткие фрагменты перед титрами или после них, к которым нас приучили фильмы Marvel.
Coulrophobia (коулрофобия) — ненормальная и преувеличенная боязнь клоунов. Особенно сильно проявляется после выходов фильмов вроде «Оно» или «Джокер».
Слова из области психологии
Aphantasia (афантазия) — неспособность формировать мысленные образы
Autogenic training — аутогенный тренинг, техника самоконтроля, которая основана на повторении успокаивающих утверждений
Больше новых слов можно узнать на сайте словаря. А как запомнить их без утомительной зубрежки — читайте в нашей статье.
He, she, or they? Гендерно нейтральный английский
До наших широт только-только начинает доходить тема с феминитивами, а в Европе и Америке уже вовсю говорят о гендерной нейтральности языка и даже делают первые шаги в эту сторону.
Зачем нужен гендерно-нейтральный язык?
Современный мир уходит от деления людей на два пола. Есть люди, которые не определились с гендерной принадлежностью, есть те, кто не чувствует себя комфортно в своем теле, некоторые в принципе отказываются от гендера, называя себя обобщенным “оно”. Для таких людей в Белом дома даже открыли гендерно нейтральный туалет (еще в 2015 году), так что изменения в языке – только вопрос времени.
В английском языке лишить лексику половой принадлежности намного проще, чем, например, в русском, так как существительные в английском не имеют рода. Родовая принадлежность определяется в основном местоимениями и названиями профессий.
Давай на примерах посмотрим, как меняется язык на пути к гендерной нейтральности.
Слова с man
Слово man в английском имеет значение не только “мужчина”, но еще и “человек”, что вызывает у многих людей возмущение. В гендерно нейтральном языке предлагают найти подобным словам замену (что оказалось не так уж и сложно):
Нейтрализации подлежат не только слова с man. Любые слова, включающие отсылку к полу, стремятся заменить на более нейтральные – даже слово brotherly (братский, по-братски) предлагают заменить на kind или helpful.
Вот еще несколько примеров:
Как видишь, досталось даже матушке-природе.
Профессии
Больше всего изменений приходится на название профессий, которые в английском языке могут указывать на род человека. В гендерно-нейтральном языке названия профессий предлагают унифицировать – то есть полностью избегать намека на гендерную принадлежность:
Больше примеров ты можешь найти на ресурсе Writing Help Central.
Местоимения
На случай встречи с людьми, которые могут остро реагировать на обычные местоимения, запомни несколько нейтральных вариантов:
• Используй they\their\ them, даже если говоришь об одном человеке
• Перечисляй – “he or she”, “her or him” и т.д. Не лучший вариант, зато безошибочный, когда вы говорите о человеке в гендерно-нейтральном ключе.
• Самый удобный и беспроигрышный вариант – this\that person.
Если ситуация позволяет, просто спроси у человека, как ты можешь к нему обращаться.
Подпишись, чтобы не пропустить свежие статьи!
Вопрос выбора: He? She? Или все же «they»?
Как мы поступаем в русском языке, если не знаем пол человека, о котором идет речь? Мы используем местоимение «он»: На собрании выступил какой-то инженер. Он сказал, что оборудование требует замены.
В английском языке существует такое же правило: An engineer spoke at the meeting. He said the equipment should be replaced.
Но существует ли подобное правило для местоимения « she »/ «она»?
Ведь не исключено, что инженером может быть женщина. Есть ли правило, согласно которому в одних случаях нужно употреблять « he », а в других – « she »?
Проблема заключается в том, что в английском языке нет местоимения, называющего представителей и женского, и мужского пола. И как быть, если антецедент местоимения может обозначать и мужчину, и женщину?
If a student needs a copy of their transcript, they should contact the Registrar’s Office . / Если студенту (а это может быть и юноша, и девушка) нужна выписка из ведомости об академической успеваемости, он должен обратиться в студенческий отдел кадров.
Тем не менее, многие грамматисты считают, что не существует согласования между местоимением и его антецедентом (существительным) в предложении. Следовательно, полагают они, нельзя использовать местоимение « they », когда речь идет о студенте, враче, учителе, директоре и т.д. Поэтому они настаивают на употреблении местоимения « he ». Но примерно три десятилетия назад в обществе стали возникать дискуссии на предмет правомерности употребления местоимения « he », потому что оно не подразумевает лиц женского пола, тем самым ущемляя их гендерные права и вызывая справедливое недовольство.
Поэтому в некоторых текстах вы можете встретить оба местоимения: « he or she » вместо « he ». Например,
If a student needs a copy of his or her transcript, he or she should contact the Registrar’s Office.
Но на самом деле, подобные конструкции звучат порой несуразно и в предложении выглядят громоздко. Тем более, что далее в тексте вероятнее всего встретится местоимение « they ». Авторы пытаются решить и эту проблему, прибегая к таким формам — s/he (сокращенный вариант « she/he »). На письме такой вариант воспринимается хорошо, а как быть в устной речи? Все равно придется произносить « she or he ».
Получается, что единого варианта решения проблемы с выбором местоимения не существует, и это так. Большинство носителей языка употребляют местоимение « they/them », когда пол антецедента местоимения не известен или не важен. Некоторые носители языка находят другой выход – в некоторых ситуациях они вместо слова « student » будут использовать « he », а в каких-то случаях – « she », если это будет обусловлено контекстом (т.е. под словом « student » подразумеваются студенты преимущественно женского пола):
T he student needs to show his student card to use the library. The student can use a locker to put her books while she is in the library. / Студенту необходимо предъявить студенческий билет при посещении библиотеки. Студент может воспользоваться ячейкой для хранения своих книг, пока он находится в библиотеке.
Мне вспоминается статья для родителей о том, как избежать психологического давления на детей. На протяжении всего текста автор использовал местоимение « she », хотя в статье не было существительных « daughter », « girl », встречались только слова « с hild », « children » и « she ».
Хотя в приведенном выше примере гендерное равенство достигнуто, но воспринимается такой текст абсурдно. Поэтому некоторые лингвисты и авторы текстов предлагают использовать синтаксические конструкции, которые позволяют избежать употребления местоимений « he » и « she ». Например,
Students’ transcripts are available at the Registrar’s Office . / Выписки об академической успеваемости студентов можно получить в студенческом отделе кадров.
Как видно из примеров, есть несколько вариантов оформления высказывания, в котором идет речь о субъекте, пол которого нам не известен. Выбор остается за вами.
Как трансы и гендеры меняют английский язык
Политкорректность в мире достигла своего пика. В США и Европе проходят «мирные» протесты, в ходе которых протестующие «лутают» магазины и сносят памятники. А люди с XX и XY хромосомами обижаются, если называть их «девочками» и «мальчиками» соответственно.
Естественно, социальные и политические события ставят свой отпечаток и на развитии языка. Сегодня английский язык меняется просто с невообразимой скоростью. Буквально за последние 10 лет политкорректность стала чуть ли не главным мировым трендом.
В этой статье мы проанализируем, как именно политическая ситуация в мире меняет английский язык. Готовы? Поехали!
Краткий гендерный экскурс
Начнем с гендерного вопроса. Все больше стран и юрисдикций признает, что существует больше чем два пола и нельзя делить общество только на мужчин и женщин.
Изначально вопрос был поднят только из физиологической точки зрения. Самый первый случай официального принятия «третьего пола» был в Австралии в 2003 году, когда человек с генной мутацией в судебном порядке доказал, что его нельзя назвать ни мужчиной, ни женщиной.
Для зануд: у него (или нее) был синдром Клайнфельтера, когда в геноме вместо двух половых хромосом есть три — XXY.
В Европе, в особенности в Германии, где активно внедряли политику абсолютной толерантности, этот случай получил широкий резонанс. Но если с однополыми браками законодательно вопрос решался более активно — в целом были понятны требования гомосексуалистов и то, как их законодательно выполнить, то с небинарным гендером все было сложнее.
По данным ООН, интерсексуалы составляют от 0,5 до 1,3% всего населения земли, что немало. То есть, в мире есть от 38 до 100 млн людей, которые идентифицируют себя иначе, чем мужчины и женщины.
Мы не будем сейчас пытаться объяснять различия между агендером, бигендером, гендерфлюидом и еще рядом гендеров. В законодательной сфере они все обычно собираются в понятие «genderqueer», которое значит «особый пол». Кстати, само слово появилось в 2008 году с подачи британских СМИ.
Сегодня «третий пол» имеет официальный статус в Германии, Великобритании, Нидерландах, Австрии, Канаде и еще ряде азиатских стран. В США пока что все сложно, но в пяти штатах уже разрешили выдавать документы, где указан пол Х.
Постепенно социально-политические вопросы стали изменять и языки. Разберем наиболее острые проблемы английского языка, которые с ними связаны.
Mr, Mrs, Miss или Mx? Гендерно-нейтральные обращения в действии
Что может быть оскорбительного в обычном обращении? Оказывается, очень даже может по мнению интерсексуалов.
В английском языке ранее не было распространенных обращений для небинарных гендеров. Собственно, в каком-нибудь XIX веке не было и самого понятия небинарных гендеров. Обращения были вполне обычные.
Mr, Mister — Мистер, для мужчин
Mrs, Missis — Миссис, для замужних женщин
Miss — Мисс, для незамужних женщин
Обращаться можно было также и по титулу или званию. То есть, Lord или Professor тоже вполне допустимое обращение. Но не так давно стало популярным еще одно обращение:
Оно применяется к небинарным людям и трансгендерам. Потому что в нем нет обозначения половой принадлежности.
Само гендерно-нейтральное обращение появилось еще в 1970 году, но популяризовать его стали британцы не так давно. В 2014 году Королевский банк Шотландии официально включил это обращение как официальное при переписке. Чуть позже обращение Mx стала использовать Королевская почта. Более того, в 2015 году его стали использовать на официальном уровне в государственных учреждениях. К примеру, в официальной корреспонденции Палаты общин, Министерства труда и пенсий, Управления по налоговым и таможенным сборам и Национальной службы здравоохранения.
В том же 2015 году обращение «Mx» было включено в Оксфордский словарь английского языка.
То есть, если вы ведете официальную переписку с британскими компаниями или государственными учреждениями, то вполне возможно, что в письмах к вам будут обращаться Mx. Даже если ваш пол будет известен. Уже были прецеденты, когда за обращение Mister или Miss подавали в суд, потому что человек идентифицирует себя как-то иначе.
Впрочем, некоторые компании относятся к этому тренду с исключительно английским юмором. К примеру, на сайте RailCard, где можно купить билеты на британский железнодорожный транспорт, во время регистрации вас попросят указать, как к вам обращаться. И там целых 44 варианта!
Кроме стандартных Mr, Mrs, Miss и нового Mx, там можно найти титулы Baron, Duke и Lord, статусные обращения Rt Hon и Hon, профессиональные Her Honour, His Honour, Judge и Prof, а также религиозные Prebendary, Rabbi, Sister, Canon и много других. Можно выбрать на любой вкус.
Никаких «he» и «she», Или немного о гендерно-нейтральных местоимениях
С местоимениями же сложнее, чем с обращениями. Потому что в современном английском нет местоимений, которые можно было бы использовать как гендерно-нейтральные. Не «it» же, в самом деле.
Наиболее популярен сегодня следующий вариант:
We have a new teacher. They will come tomorrow.
У нас новый учитель. Они придут завтра.
«They» — это по сути замена обычных местоимений «she» и «he». То есть, таким способом отмечают человека, который определяет себя иначе чем «мужчина» или «женщина».
Несмотря на то, что тенденция стала актуальна всего в последние 5 лет, само определение местоимения «They» в качестве нейтрального местоимения единственного числа далеко не ново.
В далеком 1795 году группа ученых, среди которых были лингвисты Линди Мюррей, Джозеф Пристли и Хью Блэйр предложили использовать «they» как общее местоимение третьего лица единственного числа. То есть, оно должно было объединять «he» и «she». И хоть тогда инициатива не нашла большого числа сторонников, сейчас же этот вариант снова набирает популярности. Несмотря на то, что звучит он необычно, он имеет под собой лингвистические предпосылки.
Среди других исторических попыток «найти» гендерно-нейтральное местоимение, нужно выделить также работы Уильяма Маршалла, который в 1789 году обнаружил в исторических хрониках диалектное местоимение «Ou».
«Ou» одновременно обозначает сразу три местоимения — «he», «she» и «it», отдельно не выделяя никакой из них. Предположительно, это слово было создано писателем и переводчиком Джоном Тревиза в XIV веке.
«Ou» — это по сути редуцированная форма местоимений мужского и женского рода «he» и «heo», которые использовались в староанглийском и среднеанглийском. Эти две формы были практически неотличимы по произношению, поэтому в устном виде могли обозначать как мужчину, так и женщину. А местоимение «she», которое появилось примерно в середине XII века, было попыткой хоть как-то разделить местоимения по звучанию. То есть, исторически уже существовало слово, которое обозначает нейтральный гендер. Почему его не используют сейчас — непонятно. Возможно, «they» всего лишь более привычный вариант.
Еще один лингвист Роберт Бейкер в 1770 году предложил использовать местоимения «one, ones» вместо «one, his». По его мнению, отсутствие аналога «one, hers» было не слишком честным, поэтому он предложил нейтральный вариант. Правда, его идею посчитали излишне педантичной. Тем не менее, она «всплывала» в качестве референсов много раз, но каждый раз была признана неактуальной. Ждем следующего раза в ближайшее время.
В недавнем времени также было несколько искусственных попыток создать гендерно-нейтральные местоимения. Но выглядят они, честно говоря, нелепо.
Вот таблица с возможными вариантами гендерно-нейтральных местоимений. В современном английском это апокриф — то есть, канонными нормами языка они не являются. Но есть организации, которые активно продвигают их использование. Если тенденции с расширением прав и возможностей небинарных людей усилятся, то вполне возможно, что через 5-10 лет такие варианты появятся и в официальном английском.
По сути подобные искусственные конструкции претендуют на оригинальность, но при этом довольно топорны и не имеют никакой лингво-культурной подоплеки. И судя по тому, что они так и не получили даже минимального распространения, эти варианты так и останутся концептами.
Английский язык — это постоянно развивающаяся система. И любые социально-политические изменения оставляют в языке свой отпечаток. Расскажите, а что вы думаете о подобных тенденциях? Пишите в комментарии.
Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу
Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!
Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
Введи промокод gendereng на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 09.07.2021.