though что значит в конце предложения
though, even though
Hi Lucija! How are you?
Привет, Лусия! Как дела?
I’m good. I got this new scarf, and I think it’s really nice.
Хорошо. У меня новый шарфик, и я думаю, он очень симпатичный.
Нет, это не совсем так.
I mean, okay, it’s nice. I don’t like the color, though.
Ладно, я имею в виду, что он симпатичный. Мне только не нравится цвет.
Well, why did you say that?
Ну, почему ты так сказал?
I’m sorry, but I don’t really like the color.
Извини, но мне действительно не очень нравится цвет.
No, why did you use THOUGH in that way? Isn’t THOUGH used to introduce clauses?
Нет, почему ты употребил «though» (хотя) таким образом? Ведь «though» употребляется для ввода придаточных предложений, разве не так?
Yes, but it is not frequently used that way in everyday conversation. When we talk, THOUGH is more commonly used as an adverb, and shows some sort of disagreement or contrast. Also, it often appears at the end of a sentence.
Да, но в повседневной речи оно нечасто используется подобным образом. В разговоре «though» чаще всего используется как наречие и указывает на разногласие или противопоставление. Кроме того, «though» часто ставится в конец предложения.
I see. Well, what does that look like?
Понятно. И как это выглядит?
When a speaker shows contrast with their own statement, they could say, «I got this new scarf. It’s a little rough, though.»
Когда тот, кто говорит, хочет противопоставить одно свое утверждение другому, он может сказать: «У меня новый шарфик. Хотя смотрится он несколько грубовато.»
Okay, what if you want to show contrast with another speaker’s statement?
Хорошо, а что если ты хочешь противопоставить свое мнение мнению другого человека?
If you said, «My scarf is really nice,» I could say, «Yeah, it’s costly though.»
Если ты говоришь: «Мой шарфик такой симпатичный», я могу ответить: «Да, но он дорогой».
I understand how it is used to show contrast, but what about having a disagreement with another speaker?
Я поняла, как использовать «though«, когда нужно показать противопоставление, но как насчет разногласий с собеседником?
Well, that’s what happened with us before.
Ну, это как раз тот случай, который произошел с нами ранее.
When I said, «I don’t like the color, THOUGH,» I actually meant that I do not like the scarf. I was trying to disagree in an indirect way.
Когда я сказал: «А мне не очень нравится цвет», я на самом деле имел в виду, что мне не нравится сам шарф. Я старался выразить свое несогласие опосредованным образом.
That way of disagreeing is considered more polite.
Этот способ выразить несогласие считается более вежливым.
And that’s Everyday Grammar.
И это была «Грамматика на каждый день».
У меня вопрос о месте though в предложении. Иногда его ставят в середине предложения, а иногда в конце предложения, и меня это путает.
Thank you Raphael for your interesting question.
Спасибо, Рафаэль, за интересный вопрос.
Yes, it’s true, you can put though at the beginning, in the middle and at the end of sentences.
Да, это правда, вы можете поставить though в начале, в середине и в конце предложения.
We can use though, and although, or even though at the beginning of a subordinate clause to mark a contrast with the idea in the main clause. For example: ‘Even though he didn’t have much time, he stopped to help the old lady.’
Мы можем использовать though и although или even though в начале придаточного предложения, чтобы отметить контраст с мыслью в главном предложении. Например: «Хотя (несмотря на то, что) у него было не так уж много времени, он остановился, чтобы помочь старушке».
We can change the order of the two clauses and say: ‘He stopped to help the old lady, even though he didn’t have much time.’
Мы можем изменить порядок двух предложений и сказать: «Он остановился, чтобы помочь старушке, хотя (несмотря на то, что) у него было не так уж много времени».
В этих примерах though означает «несмотря на то, что; хотя».
We can also put though at the end of the contrasting clause. For example: ‘I still find English hard to understand; I can understand more than last year, though!’
Мы также можем поставить though в конце противопоставляемого предложения. Например: «Я до сих пор считаю английский язык трудным для понимания; тем не менее (though), я могу понять больше, чем в прошлом году!»
When placed at the end of a sentence like this, though means ‘nevertheless’ or ‘however’.
При размещении в конце предложения, как в нашем примере, though означает «тем не менее» или «однако».
Секреты английского языка
Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн
Союз Though
Posted on 2014-05-05 by admin in Грамматика // 3 Comments
Данную статью мы посвятим слову «though» [ðəu], которое вошло в общую лексику в значении «всё-таки, даже, даже если бы, если бы, и все-таки, несмотря, несмотря на, однако, однако же, словно, тем не менее, хотя, хотя бы». Немалый перечень значений для одного слова, правда? Дело в том, что «though» является не только союзом, но и наречием, и к тому же участвует во многих фразах, которые желательно твердо выучить. Рассмотрим случаи употребления этого слова.
Though — союз
Если в предложении though является союзом, оно используется как вводное слово для придаточного предложения и в этом случае переводится как «несмотря на, хотя, все же», иногда можно встретить even though:
Как видно из примеров, though как союз необходим нам, чтобы подчеркнуть, что кто-то чего-то достиг, или, напротив, не достиг, хотя очень к этому стремился, или сделал что-то несмотря на препятствия.
Though — наречие
В качестве наречия though имеет значения «однако, всё же, тем не менее, несмотря на» и в роли наречия его место в конце предложения. Кстати, в зависимости от того, какое место в предложении занимает though, мы можем определить, к какой части речи оно относится: если в начале придаточного предложения – это союз, если же в конце – это наречие. Обратим внимание на употребление though – наречия в предложении в примерах:
Though and although
Поскольку мы говорим о though, мы не можем обойти стороной слово although [ɔ:lˈðəu], поскольку эти два слова взаимозаменяемы. Although считается более формальным словом чем though, но, как показала практика, оба используются в самом разном контексте. Но в отличие от though, although является исключительно союзом и не может быть наречием.
Урок 58. Союзы though, although: We went for a walk though it was cold — Мы пошли на прогулку, хоть и было холодно
На этом уроке мы разберем предложения с союзами though, although — хотя; хоть и; несмотря на то, что; однако, even though — даже хотя, а также с наречием though в конце предложения – однако, тем не менее. Они используются в сложных предложения с уступительным придаточным, то есть в предложениях, где говорящий допускает что-то, идет на уступку.
Содержание:
Значения союзов though, although
Союзы though, although можно перевести как «хотя», но в разных случаях это будут разные вариации «хотя»:
Союзы though, although в значении «хотя», «несмотря на то, что»
Союзы though и although используются в значении «хотя», «несмотря на то, что» в начале придаточного предложения, которое может идти как после главной части, так и перед ней.
Пройдите тест на уровень английского:
We went for a walk though it was cold. — Мы пошли на прогулку, хотя (несмотря на то, что) было холодно.
Although he is poor, he is honest. — Хоть (несмотря на то, что) он и бедный, он честный.
Разницы между though и although в данном случае нет, по смыслу они абсолютно одинаковы, однако в целом союз though употребляется чаще, особенно в разговорной речи. Союз though часто усиливается с помощью even, получается союз even though — даже хотя, даже несмотря на то, что.
We went for a walk even though it was cold. — Мы пошли на прогулку, даже несмотря на то, что было холодно.
Even though I slept for nine hours, I still feel tired. — Хоть даже я и поспал девять часов, я все равно чувствую себя уставшим.
Though и although в значении «хотя», «но»
В русском языке «хотя» — это очень гибкий по значению союз, в разных случаях его значения могут отличаться. Выше мы разобрали случаи, где thought, although значат «хотя», «несмотря на то, что». Есть случаи, когда эти союзы значат «хотя», по смыслу более близкое к «но».
It will take me a month to finish the book (al-) though I’m not sure about it. — У меня уйдет месяц на то, чтобы закончить книгу, хотя (но) я не уверен в этом.
В этом примере (al-) though имеет значение, близкое к союзу but. В переводе «хотя» можно заменить на «но» («но я не уверен в этом»), однако нельзя заменить на «несмотря на то, что», так как изменится смысл.
The house looks great to me though my wife doesn’t think so. — Для меня дом выглядит отлично, хотя (но) моя жена так не считает.
We are going to take in a kitten though I’m not sure our cat will like it. — Мы собираемся взять домой котенка, хотя (но) я не уверен, что нашей кошке это понравится.
Though в конце предложения
В разговорной речи слово though часто используется как наречие «однако», «тем не менее», «но все же», «но» в простом или сложном предложении. В этом случае оно стоит в конце предложения и обычно отделяется запятой. Сложность этой конструкции в том, что по-русски в аналогичной ситуации мы ставим соответствующий оборот в середину или начало предложения, а не в конец.
Yeah, we lost. It was a good game, though. — Да, мы проиграли. Тем не менее, это была хорошая игра.
I overslept but came to work in time, though. — Я проспал, но все же на работу пришел вовремя.
The bus is old, but it does its work though. — Автобус старый, но тем не менее с работой своей справляется.
Разница между «although» и though»
Слова «although» [ɔːlðo͟ʊ] и «though» [ðəu] переводятся на русский как «хотя», «если бы даже», «несмотря на то, что». Вот их объяснение на английском: «although and though are used for introducing a statement that makes the main statement in a sentence seem surprising«. Иными словами «although» и «though» используются для представления факта или идее, которые противопоставляются другому факту или идеи в предложении.
Следует знать, что слова «although» и «though» главным образом употребляются в большинстве предложений в качестве союзов (conjunctions). Это означает, что они соединяют два предложения: главное с придаточным (зависимым). В этом случае они ставятся в самом начале придаточного предложения до подлежащего и данное придаточное предложение всегда выделяется запятой. Выступая в качестве союзов между «although» и «though«, разница существует лишь в том, что «although» обычно употрбляется в более официальном стиле, тогда как «though» используется больше в неформальной обстановке.
Следует отметить, что хотя в русских аналогичных уступительных предложениях могут употребляться сразу два союза (хотя…., но…), в английских предложениях такого типа употребляется только «although«, либо «though«.
В том же значении, что и «although» и «though» и также в качестве союза могут употребляться союзные слова «even though» (хотя, несмотря на).
Вторым главным отличием «although» от «though» является то, что только «though» может употребляться в качестве наречия в конце предложения или мысли в значении «однако», «тем не менее» (however, nevertheless). Данное употребление «though» очень часто встречается в обиходной речи и при этом «though» также всегда выделяется запятой.
И, наконец, третьим отличием «although» от «though» является то, что только «though» может употребляться в сочетании с союзом «as though» в значении «будто», «как будто», «будто бы» (as if).
Тем самым, существует 3 главных отличия «although» от «though«:
1) в качестве союза «although» свойственен более официальному стилю, тогда как «though» больше употребляется в неформальной обстановке.
2) в качестве наречия в значении «однако» или «тем не менее» употреблятся только лишь «though» в конце мысли или предложения.
3) в значении «будто», «как будто», «будто бы» употребляется только «though» с союзом «as».
Practice:
переведите предложения, употребляя «although«, «though» и «even though«:
Ответы :
Создайте бесплатно анкету репетитора и Вас гарантировано найдут ученики.
Copyright © 2009-2021. All Rights Reserved.
Though что значит в конце предложения
Современный разговорный английский запись закреплена
А есть ли разница между though и although?
Обязательно дочитайте этот пост до конца, т.к. в вас ждёт очень интересное предложение в самом конце.
А сейчас давайте поговорим о том, а есть ли разница между словами “though” и “although”?
Скажу сразу, что эти два союза являются синонимами, которые означают «хотя, несмотря на то, но». Хотя есть несколько интересных особенностей, которые нужно знать.
Случай №1. Когда вы хотите сказать, что что-то произошло вопреки чему-то.
Например, вы заболели, но, несмотря на это пошли на работу.
На английском это можно сказать так:
Although in poor health, I went to work.
Здесь у союза “although” есть синоним. Это союз “though”
Другой пример. Предположим, кому-то из ваших родных уже много-много лет, но он всё ещё делает упражнения по утрам.
Though my mother is in her 80s, she does her morning exercises every day.
Интересное словосочетание.
Часто перед словом “though” можно увидеть “even”. Фраза “even though” означает «даже если», “если бы”.
I will do it even though you are against this. Я сделаю это, даже если ты против.
Случай №2. Когда вы хотите приуменьшить или преувеличить значение сказанного. Здесь слово “although” можно перевести, как «но».
Ты можешь списать мои ответы, но (хотя) я не уверен, что они правильные.
You can copy my answers, although I don’t know if they’re right.
Здесь вместо “although” можно использовать “but” или “though”.
It’s hard work, though I like it. Это тяжёлая работа, но (не смотря на это) она мне нравиться.
Случай №3. Этот случай относится только к наречию “though”. Кстати, слово «although» является только союзом
.
А вот, слово “though” может быть либо союзом (хотя, несмотря на, всё же), либо наречием (однако, тем не менее, несмотря на) в предложении.
Здесь будьте внимательны к порядку слов в предложении. Если “though” является наречием, то его следует поставить в конце предложения.
Этот момент важно помнить, т.к. этот случай отличается от того, как мы используем это наречие в предложениях на русском языке.
Пример: Я всё же его не знаю. I don’t know him though.
А если вы хотите эмоционально окрасить свою речь, то “though” может вам пригодиться.
Это заманчивая идея, но разве это не опасно? It sounds attractive, but isn’t it dangerous though?
К таким предложениям нужно привыкнуть и научиться их использовать.
Случай №4. Используйте сочетание “as though” (если бы, как будто бы, словно)
it looks as though he’s forgotten about us. Он как будто забыл о нас.
Вот ещё парочка предложений, которые нужно просто запомнить.
Спасибо, что дочитали этот пост до конца. Теперь если вам интересно моё предложение, читайте дальше.
Я решила провести серию 20-ти минутных бесплатных онлайн консультаций для вас, уважаемые подписчики.
Что вам даст эта консультация?
Как записаться на консультацию?
Отправьте нам сообщение со словом: «Хочу на консультацию»: https://vk.com/im?sel=-34251175
Мы вам ответим и договоримся о встрече. Количество консультаций ограничено!